"لصالح المرأة في" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur des femmes dans
        
    • pour les femmes au
        
    • pour les femmes en
        
    • en faveur des femmes en
        
    • en faveur de la femme dans
        
    • en faveur des femmes au
        
    • au profit des femmes dans
        
    • favorables aux femmes dans
        
    • à l'endroit des femmes en
        
    • of women in
        
    • qui favorisent les femmes dans
        
    Le Conseil consultatif du SEPREM est donc l'un des mécanismes de coordination les plus importants pour l'intégration de mesures en faveur des femmes dans les plans et programmes sectoriels. UN وهو بالتالي من أهم آليات التنسيق التي تعمل من أجل كفالة إدراج إجراءات لصالح المرأة في الخطط والبرامج القطاعية.
    Il n'existe pour l'instant aucun programme officiel prévoyant des mesures palliatives en faveur des femmes dans le domaine de l'emploi. UN لا توجد حتى اليوم برامج رسمية لﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة في ميدان العمالة.
    Le Décret relatif aux agents de la fonction publique est allé plus loin encore en stipulant une discrimination positive en faveur des femmes dans l'emploi. UN وقد ذهب الإعلان المتعلق بموظفي الخدمة المدنية الاتحادية، في الواقع، خطوة أبعد بأن نص على إجراء إيجابي لصالح المرأة في مجال العمل.
    Les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres organismes indépendants de surveillance jouent un rôle particulièrement crucial pour les femmes au cours de ces périodes. UN وتضطلع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من هيئات الرصد المستقلة بدور حاسم لصالح المرأة في هذه الأوقات.
    Au cours de l'année 1997, les membres du Comité de coordination ont publié un document — Plan d'action national pour les femmes en Slovaquie — dont l'objectif est d'améliorer la situation des femmes dans ce pays. UN وعملا على تحسين مركز المرأة في بلدان اﻷمم المتحدة فرادى، أصدر أعضاء لجنة التنسيق في عام ١٩٩٧ وثيقة برنامجية، هي خطة العمل الوطنية لصالح المرأة في سلوفاكيا.
    Elle se fonde sur la promotion de mesures spéciales en faveur des femmes, en matière d'emploi et de développement entrepreneurial, d'éradication de la violence à l'égard des femmes, d'éducation et de culture, ainsi que de participation des femmes à la vie politique. UN وبموجب هذه السياسة، اتُخذت تدابير خاصة لصالح المرأة في المجالات المواضيعية المتمثلة في تنمية المشاريع والعمالة واستئصال العنف ضد المرأة والتعليم والثقافة ومشاركة المرأة في الميدان السياسي.
    L’État entreprend donc une action en faveur de la femme dans les secteurs vitaux que sont l’éducation, la santé et le planning familial. UN وأضافت أن الدولة تضطلع بعمل لصالح المرأة في القطاعات الحيوية المتمثلة في التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة.
    En ce qui concerne les pays en transition économique, dont fait partie le Kazakstan, il est important que ceux-ci puissent compter sur l'aide des organismes des Nations Unies, en particulier sur celle d'UNIFEM, pour élaborer des programmes de développement économique et social en faveur des femmes dans cette région du monde. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي تمر بفترة انتقالية في مجال الاقتصاد ومن بينها كازاخستان فإن من المهم أن يصبح في وسعها الاعتماد على مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وذلك لوضع برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح المرأة في هذه المنطقة من العالم.
    29. L'Algérie a recommandé au Botswana de poursuivre ses efforts, notamment en faveur des femmes dans les zones rurales. UN 29- وأوصت الجزائر بمواصلة الجهود، لا سيما المبذول منها لصالح المرأة في الأرياف.
    L'orateur souhaite obtenir de plus amples informations sur les jugements rendus par les tribunaux en faveur des femmes dans des cas de cohabitation. UN 48 - كما طلبت مزيداً من المعلومات بشأن الأحكام الصادرة عن المحاكم لصالح المرأة في القضايا المتعلقة بالمعاشرة.
    Le Comité se félicite en outre que cette même loi de juillet 1998 sert à présent de fondement juridique à l'adoption de mesures palliatives en faveur des femmes dans le secteur privé. UN 397 - وترحب اللجنة بأن القانون ذاته المؤرخ في تموز/يوليه 1998 يوفر الآن الأساس القانوني لاتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة في القطاع الخاص.
    Le Comité se félicite en outre que cette même loi de juillet 1998 sert à présent de fondement juridique à l'adoption de mesures palliatives en faveur des femmes dans le secteur privé. UN 397 - وترحب اللجنة بأن القانون ذاته المؤرخ في تموز/يوليه 1998 يوفر الآن الأساس القانوني لاتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة في القطاع الخاص.
    Elles portent sur les points suivants : établissement de données ventilées par sexe, et prise de mesures concrètes en faveur des femmes dans tous les projets futurs, ainsi que de mesures spécifiques visant à augmenter le nombre de femmes recrutées et à cibler les femmes dans les programmes de formation financés par le PNUD. UN وتشمل هذه التوصيات: إعداد بيانات مقسمة حسب الجنسين والقيام بعمل إيجابي لصالح المرأة في جميع المشاريع المقبلة، إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لزيادة عدد الموظفات وتوجيه الاهتمام إلى المرأة في برامج التدريب التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cette disposition peut servir de base à des mesures palliatives en faveur des femmes dans ce domaine Loi 7 sur le sport (1995). UN وهو نص يمكن استخدامه كأساس لاتخاذ إجراء إيجابي لصالح المرأة في هذا الميدان)٧(.
    Évaluation finale du projet intitulé < < La politique, par les femmes, pour les femmes > > au Népal UN التقييم النهائي لمشروع " تسخير السياسة لصالح المرأة " في نيبال
    Le Danemark a promis de doubler ses aides financières pour les femmes en Afrique (de 200 à 400 millions de couronnes) et 100 millions de couronnes supplémentaires ont été injectées dans un programme lancé en partenariat avec le Libéria autour de l'objectif 3. UN والتزمت الدانمرك بمضاعفة المخصصات المالية لصالح المرأة في أفريقيا من 200 مليون كرونة دانمركية إلى 400 مليون كرونة دانمركية. وتم تخصيص 100 مليون كرونة إضافية لصالح شراكة مع ليبريا بشأن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    45. Le Président de la République a signé en mars 2000 un décret sur l'application d'une politique d'État en faveur des femmes en Azerbaïdjan, dans lequel ont été tracées les orientations fondamentales du renforcement du rôle des femmes aux postes de direction de l'État et de la société. UN 45- وقد وقّع رئيس الجمهورية في آذار/مارس 2000 على مرسوم بشأن انتهاج سياسة حكومية لصالح المرأة في أذربيجان حددت فيه المبادئ التوجيهية لتعزيز دور المرأة في المناصب القيادية للدولة والمجتمع.
    101. Le Gouvernement comorien a pris un certain nombre de mesures spéciales en faveur de la femme dans le cadre de la législation. UN 101- اتخذت الحكومة القمرية عدداً من التدابير الخاصة لصالح المرأة في إطار التشريع.
    Les politiques, stratégies et mesures adoptées par le Gouvernement en faveur des femmes au cours des dernières décennies ont eu une influence positive dans la réduction de la pauvreté des femmes. UN وكان للسياسات والاستراتيجيات والتدابير التي اتخذتها الحكومة لصالح المرأة في العقود الأخيرة أثرُها الإيجابيُ في الحد من فقر المرأة.
    Le département de la femme a financé plus de 651 AGR au profit des femmes dans le cadre du PSI et 184 dans le cadre du Programme urgence; UN موّلت إدارة شؤون المرأة ما يزيد عن 651 نشاطاً مدراً للدخل لصالح المرأة في إطار برنامج التدخل الخاص و184 نشاطاً في إطار برنامج الطوارئ؛
    De même, le Gouvernement, avec l'appui du PNUD, a mis en œuvre des mesures spécifiques favorables aux femmes dans ce domaine. UN ونفذت الحكومة أيضاً، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدابير محددة لصالح المرأة في هذا المجال.
    363. Cette loi instaure une discrimination positive à l'endroit des femmes en son article 109 en ces termes < < En cas d'état pathologique médicalement constaté et résultant soit de la grossesse soit de l'accouchement, les durées des congés prénatal et postnatal peuvent être augmentées, respectivement, de trois semaines > > . UN 363- ويؤسس هذا القانون للتمييز الإيجابي لصالح المرأة في المادة 109 منه بالعبارات التالية: " عند وجود حالة مرضية مثبتة استناداً إلى فحص طبي وناجمة عن الحمل أو الولادة، يمكن تمديد مدة إجازتي ما قبل الولادة وما بعد الولادة لفترة طولها ثلاثة أسابيع على التوالي " .
    The following table presents the distribution of appropriations for positive actions in favour of women in the Operational Programmes during the period under examination. UN ويعرض الجدول التالي توزيع الاعتمادات من أجل الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح المرأة في البرامج التشغيلية خلال الفترة قيد النظر.
    Certains partis politiques ont approuvé des mesures d’intégration active qui favorisent les femmes dans la sélection des candidats à des postes soumis à un vote populaire. UN وتتخذ بعض اﻷحزاب السياسية تدابير العمل اﻹيجابي لصالح المرأة في عملية اختيار المرشحين للمناصب العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus