Faire mieux comprendre les traités des Nations Unies relatifs à l'espace et encourager les adhésions; à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique | UN | زيادة فهم معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي والمشاركة فيها، لصالح بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Programme UNITAR/PNUD/City University of New York de formation aux technologies de l'information à l'intention des pays de l'ANASE | UN | برنامج تدريبي مشترك بين المعهد والبرنامج اﻹنمائي وجامعة مدينة نيويورك في مجال تكنولوجيا المعلومات لصالح بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا |
L'Union européenne a abandonné deux sièges au Conseil d'administration du FMI en faveur des pays émergents. | UN | وسيجري التخلي عن مقعدين من مقاعد الاتحاد الأوروبي في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي لصالح بلدان الأسواق الناشئة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la coopération établie, en premier lieu sur la base de l'Arrangement de 1987, avec la Communauté européenne, notamment du développement des actions en commun, particulièrement pour les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | ونعرب، في هذا الصدد، عن اغتباطنا بالتعاون الذي أقيم في المقام اﻷول، على أساس ترتيب عام ١٩٨٧، مع الجماعة اﻷوروبية، ولا سيما في مجال وضع تدابير مشتركة، لصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية بوجه خاص. |
6. Il ne faudrait cependant pas que l'instauration de partenariats dans le cadre des activités de développement, au profit des pays où sont mis en oeuvre des programmes, reste circonscrite à l'UNOPS et aux organismes des Nations Unies. | UN | ٦ - بيد أن الشراكة في الجهود اﻹنمائية لصالح بلدان البرامج ينبغي الا تقتصر على المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
b) Un atelier régional sur les aspects juridiques de la prévention du terrorisme à l'intention des pays du Conseil de coopération du Golfe et des pays voisins, tenu à Abou Dhabi du 21 au 23 mai, en coopération avec le centre Hedayah; | UN | (ب) عقد حلقة عمل إقليمية بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بمنع الإرهاب لصالح بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية والبلدان المجاورة، في أبوظبي، من 21 إلى 23 أيار/ مايو، بالتعاون مع مركز " هِداية " ؛ |
Un atelier sous-régional sur la lutte contre le terrorisme maritime a eu lieu en Ukraine, du 26 au 28 mai, à l'intention des pays de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. | UN | وعُقدت في أوكرانيا من 26 إلى 28 أيار/مايو حلقةُ عمل دون إقليمية بشأن مكافحة الإرهاب البحري لصالح بلدان منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود. |
En mars 2004, un atelier a été organisé au Costa Rica à l'intention des pays d'Amérique centrale en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine (ILANUD). | UN | وفي آذار/مارس 2004، نُظمت حلقة عمل في كوستاريكا لصالح بلدان أمريكا الوسطى بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
On retiendra en particulier les ateliers régionaux organisés par la CNUCED à Kuala Lumpur à l'intention d'un certain nombre de pays asiatiques, à Nairobi à l'intention de pays africain, à São Paulo à l'intention des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et à Tachkent à l'intention de plusieurs pays en transition. | UN | وهذه شملت حلقات عمل إقليمية نظمها الأونكتاد في كوالالمبور لصالح عدد من البلدان الآسيوية؛ وفي نيروبي لصالح بلدان أفريقية؛ وفي ساو باولو لصالح بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي؛ وفي طشقند لاقتصادات شتى تمر بمرحلة انتقالية. |
Elle organisera avec les partenaires susmentionnés et avec la Communauté de développement de l'Afrique australe un atelier à l'intention des pays d'Afrique australe, qui aura lieu à la fin novembre 2007 à Gaborone. | UN | وستقوم، بالتعاون مع الشركاء سالفي الذكر والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بتنظيم حلقة عمل لصالح بلدان الجنوب الأفريقي، من المقرر أن تُعقد في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في غابوروني. |
70. On prépare actuellement un séminaire de formation sur la prévision technologique à l'intention des pays de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et des nouveaux États indépendants (NEI), qui se tiendra en Turquie du 8 au 12 décembre 2003, avec l'appui financier du Gouvernement hongrois. | UN | 70- ومضى قائلا إن الأعمال التحضيرية جارية لتنظيم حلقة دراسية تدريبية في تركيا من 8 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن الاستبصار التكنولوجي لصالح بلدان منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود والدول المستقلة حديثا، بدعم مالي من الحكومة الهنغارية. |
Opérant dans le domaine du transfert de technologie en faveur des pays d'Europe centrale et orientale ainsi que des pays les moins avancés, ces centres se penchent sur de nombreuses questions évoquées dans les documents dont le Conseil est saisi. | UN | وهذه المراكز تعمل في مجال نقل التكنولوجيا لصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وأقل البلدان نموا، وتتناول العديد من المسائل المثارة في الوثائق المعروضة على المجلس. |
Le Sommet devra également être l'occasion de souligner l'importance des mesures spéciales en faveur des pays d'Afrique, des pays les moins avancés et des pays en transition et d'insister sur l'intérêt et l'efficacité de la coopération Sud-Sud entre pays en développement pour parvenir à un développement social durable. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يكون مؤتمر القمة أيضا فرصة لتأكيد أهمية التدابير الخاصة التي تتخذ لصالح بلدان افريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال مع اﻹصرار على أهمية وفعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب النامية بهدف الوصول الى تنمية اجتماعية مستدامة. |
Une réunion similaire est envisagée pour les pays d'Afrique de l'Ouest et du Sahel. | UN | ومن المزمع عقد اجتماع مماثل لصالح بلدان غرب أفريقيا والساحل. |
D'autre part, un nouveau centre sousrégional pour les droits de l'homme et la démocratie a été ouvert à Yaoundé pour les pays d'Afrique centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، افتتح مركز دون إقليمي جديد لحقوق الإنسان والديمقراطية في ياوندي لصالح بلدان أفريقيا الوسطى. |
Au titre de l'élément Caraïbes de ce programme régional, 7 millions de dollars ont été alloués à l'assistance technique au profit des pays de la CARICOM. | UN | وخصص المكــون الكاريبي في هــذا البرنامج اﻹقليمي اعتمادا للمساعدة التقنية قدره ٧ مليون دولار لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Le présent document fournit, par conséquent, des informations complémentaires sur les programmes intégrés destinés aux pays de la région, y compris les initiatives entreprises pour mobiliser des fonds. | UN | ومن ثم ، تقـدم هذه الوثيقة معلومات تكميلية عن البرامج المتكاملة لصالح بلدان المنطقة ، بما في ذلك جهود حشد اﻷموال . |
La Thaïlande travaille également avec d'autres pays, tels que la Slovaquie, pour explorer les possibilités de promotion d'une coopération trilatérale au profit de pays tiers. | UN | وتعمل تايلند أيضا مع بلدان أخرى، مثل سلوفاكيا، لاستكشاف إمكانيات دعم التعاون الثلاثي لصالح بلدان ثالثة. |
En 2003, des ateliers régionaux sur le règlement des différends ont été organisés à l'intention de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وفي عام 2003، نظمت حلقات عمل إقليمية بشأن تسوية المنازعات لصالح بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
En vertu du mémorandum d'accord sur la coopération technique entre Singapour et l'AIEA, il a également mené une multitude de programmes de formation s'adressant à des pays tiers, ainsi que d'autres activités dans des domaines tels que la protection contre les radiations et la médecine nucléaire. | UN | وفي إطار مذكرة التفاهم المبرمـة بين سنغافورة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الخاصة بالتعاون التقنـي، أنجـزت سنغافورة أيضا عـددا من البرامج التدريبية لصالح بلدان ثالثة، كما اضطلعت بأنشطة أخرى في مجالات مثل الحماية من الإشعاع، والطب النـووي. |