L'environnement international n'a jamais été aussi propice aux efforts tant régionaux que multilatéraux en faveur du désarmement. | UN | فلم تكن البيئة الدولية قط مناسبة مثلما هي الآن للجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف لصالح نزع السلاح. |
Nombreux sont ceux qui comptent sur nous tous pour tirer parti de la convergence politique qui règne actuellement dans la collectivité internationale en faveur du désarmement. | UN | وأصبح الطلب ملحاً علينا جميعاً لاغتنام التقارب السياسي الذي يتمتع به المجتمع الدولي حالياً لصالح نزع السلاح. |
:: Encourager les initiatives en faveur du désarmement et de la sécurité internationale; | UN | :: تحفيز المبادرات لصالح نزع السلاح والأمن الدولي؛ |
3. Engagement continu en faveur du désarmement et de la non-prolifération | UN | 3 - المشاركة المستمرة لصالح نزع السلاح وعدم الانتشار: |
En effet, le projet de résolution sur le désarmement nucléaire dont nous sommes saisis milite en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وفي الواقع، يقدم مشروع القرار المعروض أمامنا الحجج لصالح نزع السلاح النووي. |
Cet avis consultatif constitue un engagement supplémentaire en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وهذه الفتوى التزام إضافي لصالح نزع السلاح النووي. |
Il s'agit d'influencer l'opinion publique en faveur du désarmement civil, de consolider et développer la participation de la société civile à la collecte et à la destruction des armes, et de créer un climat de sécurité et de réconciliation parmi les populations. | UN | وتهدف هذه المساهمة إلى التأثير على الرأي العام لصالح نزع السلاح من المدنيين، وتعزيز وتطوير مشاركة المجتمع المدني في عملية جمع الأسلحة وتدميرها وإشاعة مناخ من الأمن والمصالحة بين السكان. |
Les autorités suisses saisissent également cette occasion pour appeler l'ensemble de la Conférence du désarmement à répondre favorablement aux efforts accomplis en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. | UN | وتغتنم السلطات السويسرية هذه الفرصة أيضاً لدعوة مؤتمر نزع السلاح ككل إلى الاستجابة بصورة مؤاتية للجهود التي بُذلت لصالح نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
En effet, les décisions annoncées en faveur du désarmement nucléaire et de l'option abolitionniste < < zéro armes nucléaires > > ont suscité naturellement des attentes quant à l'assouplissement des positions et au lancement d'une dynamique de désarmement. | UN | القرارات المعلنة لصالح نزع السلاح النووي وخيار الإلغاء الصفري على النطاق العالمي عززت التوقعات، بطبيعة الحال، بأن مواقف أكثر مرونة ستعتمد وبأن نزع السلاح سيكتسب زخما جديدا. |
Le Chili réitère son appui aux efforts multilatéraux en faveur du désarmement, de la non-prolifération et de l'interdiction de l'utilisation de toutes les armes de destruction massive. | UN | وتؤكد شيلي مجددا التزامها بدعم الجهود المتعددة الأطراف لصالح نزع السلاح وعدم الانتشار وحظر استخدام جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La représentante de Cuba espère que la Conférence d'examen de 2015 débouchera sur des engagements concrets en faveur du désarmement nucléaire, du développement et de la paix dans le monde. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي المؤتمر الاستعراضي عام 2015 إلى تعهدات ملموسة لصالح نزع السلاح النووي، والتنمية، والسلام العالمي. |
Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, en acceptant deux traités sur la réduction et la limitation des armes stratégiques offensives, START I et START II, et le Royaume-Uni, unilatéralement, continuent leur action en faveur du désarmement nucléaire. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، عن طريق الموافقة على معاهدتين لخفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية، والحد منها، وهما ستارت اﻷولى والثانية، يواصلان مع المملكة المتحدة بذل الجهود لصالح نزع السلاح النووي. |
2. Revenant au débat, il précise qu'en élaborant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États parties n'ont pas seulement cherché à se doter d'un solide moyen de prévenir la prolifération des armes nucléaires : leur intention était également de prendre des mesures efficaces en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ٢ - وقال إن الدول اﻷطراف، عندما أعدت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لم تسع إلى إيجاد وسيلة متينة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية فحسب، بل كانت ترمي أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة لصالح نزع السلاح النووي. |
Le 29 mai 2009, un événement historique d'une grande importance politique a eu lieu lorsque la Conférence a apporté sa contribution à la mobilisation générale en faveur du désarmement et de la non-prolifération, contribuant ainsi à accroître les attentes de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وفي 29 أيار/مايو 2009 جد حدث تاريخي له دلالة سياسية عظمى عندما قدم المؤتمر مساهمته في هذه التعبئة العامة لصالح نزع السلاح وعدم الانتشار مما ساعد في رفع سقف آمال المجتمع الدولي في تحقيق تقدم في ذلك المجال. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement a une lourde responsabilité à assumer en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement pour donner suite au soutien international de plus en plus fort en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ونحن ندرك أن هناك مسؤولية ثقيلة تقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنزع السلاح، والجهة القادرة على التجاوب بشكل مجدٍ مع الشعور الدولي المتنامي لصالح نزع السلاح النووي. |
Parallèlement, il faut également que les États dotés d'armes nucléaires et tous les États non parties au TNP manifestent une volonté politique plus forte en faveur du désarmement nucléaire général, complet et irréversible conformément aux dispositions du Traité. | UN | وفي موازاة ذلك، هناك حاجة أيضا إلى أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار بالتحلي بقدر أكبر من الإرادة السياسية لصالح نزع السلاح النووي العام والتام والذي لا رجعة عنه، كما نصت عليه المعاهدة. |
Qu'il me soit permis également de remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala et le Département des affaires de désarmement pour le dynamisme et le professionnalisme avec lesquels ils ont appuyé toutes les initiatives en faveur du désarmement. | UN | وعلى نفس المنوال، اسمحوا لي أن أشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد جايانثا دانابالا، وإدارة شؤون نزع السلاح، على المهارة القيادية والفنية التي دعموا بها جميع المبادرات المطروحة لصالح نزع السلاح. |
L'entrée en vigueur, en mars 1999, de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction constitue certes une étape importante dans les efforts que déploie la communauté internationale en faveur du désarmement et de l'éradication de ces armes dévastatrices, véritable fléau de notre temps. | UN | ومما لا شك فيه أن دخول اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام حيز النفاذ في شهر آذار/مارس 1999 يمثل مرحلة هامة في جهود المجتمع الدولي لصالح نزع السلاح والقضاء التام على تلك الأسلحة المدمرة، التي تعد الآفة الحقيقية لعصرنا. |