Le BIT a un vaste programme d'activités en faveur de ces travailleurs et participe aux délibérations de l'Organisation des Nations Unies sur la question. | UN | ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال كما أنه يساهم في المداولات التي تجري في الأمم المتحدة في هذا الموضوع. |
Les autorités ont-elles pris ou envisagent-elles de prendre des mesures concrètes en faveur de ces enfants, eu égard en particulier aux dispositions de l'article 24 du Pacte ? | UN | فهل اتخذت السلطات أو تعتزم اتخاذ إجراءات محددة لصالح هؤلاء اﻷطفال، بصفة خاصة، لمراعاة أحكام المادة ٤٢ من العهد؟ |
Il faut donc espérer que les États Membres pourront alimenter substantiellement et régulièrement le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones ainsi que les autres fonds et programmes spéciaux des Nations Unies créés en faveur de ces populations. | UN | ولهذا يرجى أن تقدم الدول اﻷعضاء أموالا لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين بقدر هام وبصورة منتظمة وكذلك لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها الخاصة التي أنشئت لصالح هؤلاء السكان. |
L'insuffisance des mesures de réadaptation mises en place pour ces enfants et l'accès limité de ces derniers à la justice sont aussi des sujets de préoccupation. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
dans l'intérêt de ces victimes, les questions de prévention et de réparation devraient être traitées simultanément par la CDI. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه. |
Une farine de sevrage est distribuée gratuitement au profit de ces enfants. | UN | ويوزع طحين فطام مجانا لصالح هؤلاء اﻷطفال. |
Le BIT a un programme considérable d'activités en faveur de ces travailleurs et participe aux délibérations des Nations Unies sur cette question. | UN | ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال، كما أنه ساهم في المداولات التي جرت في الأمم المتحدة بصدد هذا الموضوع. |
En l'absence de programmes publics de réinsertion, l'UNICEF a entrepris un programme en faveur de ces enfants qui continuent de commettre des vols, parfois à main armée, après avoir quitté l'armée. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود برامج رسمية ﻹعادة تأهيلهم، شرعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في تنفيذ برنامج لصالح هؤلاء اﻷطفال، الذين يواصلون القيام بأعمال السرقة بل وحتى المشاركة في السرقات المسلحة بعد تسريحهم. |
Le Guatemala lui-même, pays pluriculturel riche d'un important héritage maya et espagnol, a pris des mesures concrètes, dans la limite de ses modestes moyens, en faveur de ces populations notamment dans le domaine de l'éducation, auquel il attache une importance particulière. | UN | وغواتيمالا نفسها، وهي بلد متعدد الثقافات، غني بتراث المايا والاسبان الهام، اتخذت تدابير عملية، ضمن حدود وسائلها المتواضعة، لصالح هؤلاء السكان ولا سيما في مجــال التعليـم، الذي توليه اهتماما خاصا. |
S'agissant des enfants des rues, le Gouvernement met en oeuvre, en collaboration avec les ONG, divers programmes en faveur de ces enfants et construit notamment des abris provisoires à leur intention. | UN | وبالنسبة إلى أطفال الشوارع، تنفذ الحكومة حالياً بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية برامج عدة لصالح هؤلاء الأطفال، وتنشئ خاصة ملاجئ مؤقتة لإيوائهم. |
À l'avenir, il conviendrait de mettre en place des mesures de discrimination positive en faveur de ces candidats - notamment en réservant des postes pour les candidats issus des minorités et en prévoyant une exemption temporaire de la nécessité d'avoir réussi l'examen judiciaire. | UN | وسوف تشمل الإجراءات الأخرى منح تمييز إيجابي لصالح هؤلاء المتقدمين وتخصيص مناصب من المتقدمين من الأقليات والإعفاء المؤقت من ضرورة اجتياز امتحان قضائي. |
- instaureront, en faveur de ces enfants, des conditions particulières d'audition visant à en diminuer les effets traumatisants et à accroître la crédibilité de leurs déclarations dans le respect de leur dignité; | UN | - وان تضع لصالح هؤلاء اﻷطفال النظام المناسب لسماع الدعوى لكي يضمن الاحترام لكرامتهم، وتقلل إلى أدنى حد اﻵثار المؤذية، ويعزز الوزن الواجب اعطاؤه ﻷقوالهم؛ |
- instaureront, en faveur de ces enfants, des conditions particulières d'audition visant à en diminuer les effets traumatisants et à accroître la crédibilité de leurs déclarations dans le respect de leur dignité. | UN | - وأن تضع، لصالح هؤلاء اﻷطفال، النظام المناسب لسماع الدعوى لكي يضمن الاحترام لكرامتهم وتقلل إلى أدنى حد اﻵثار المؤذية ويعزز الوزن الواجب إعطاؤه ﻷقوالهم. |
Les prostituées étant visées et punies par cette loi, Mme Medina Quiroga se demande si elles sont comprises dans le nombre des affaires signalées par la délégation indienne et si les tribunaux prennent en compte les circonstances atténuantes en faveur de ces femmes, qui sont généralement contraintes à la prostitution. | UN | ونظراً إلى أن ذلك القانون يستهدف البغايا ويعاقبهن، تساءلت السيدة مدينا كيروغا عما لو شملت هؤلاء البغايا في عدد القضايا التي أشار إليها الوفد الهندي، وعما إذا كانت المحاكم تأخذ في الاعتبار الظروف المخففة لصالح هؤلاء النساء اللواتي يرغمن عادة على ممارسة البغاء. |
122. La délégation a indiqué qu'afin de répondre aux problèmes des personnes handicapées, les Philippines avaient adopté une charte en faveur de ces personnes − loi globale garantissant aux personnes handicapées la jouissance de leurs droits et privilèges fondamentaux. | UN | 122- وذكر الوفد أنه بغية معالجة المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، اعتمدت الفلبين ميثاقاً أعظم لصالح هؤلاء الأشخاص، وهو قانون شامل ينص على تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق والامتيازات الأساسية. |
- instaureront, en faveur de ces enfants, des conditions particulières d'audition visant à en diminuer les effets traumatisants et à accroître la crédibilité de leurs déclarations dans le respect de leur dignité. " | UN | - وأن تضع لصالح هؤلاء اﻷطفال النظام المناسب لسماع الدعوى لكي يُضمن الاحترام لكرامتهم، وتقلّل إلى أدنى حد اﻵثار المؤذية ويُعزّز الوزن الواجب اعطاؤه ﻷقوالهم " . |
38. D'autre part, le fait que l'Assemblée ait reconnu l'importance de l'action menée en faveur de ces populations par une citoyenne guatémaltèque, Mme Rigoberta Menchu Tum, prix Nobel de la paix et Ambassadrice itinérante du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, est un motif de satisfaction pour le Guatemala. | UN | ٣٨ - ومضى يقول إن ثمة سبب آخر يبعث على ارتياح غواتيمالا هو اعتراف الجمعية العامة بأهمية العمل الذي تضطلع به لصالح هؤلاء السكان المواطنة الغواتيمالية السيدة ريغو بوتا منشو توم، الحائزة على جائزة نوبل للسلام ورسولة الخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
a) De faire figurer, dans son prochain rapport, des renseignements complets, notamment des données ventilées par sexe et des informations sur les tendances dans le temps, sur la situation de fait de ces groupes de femmes et de filles défavorisés dans tous les domaines visés par la Convention, et sur les incidences des mesures prises et les résultats obtenus par la mise en œuvre de politiques et programmes en faveur de ces femmes et filles; et | UN | (أ) أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات شاملة، بما في ذلك بيانات مبوّبة بحسب الجنس والاتجاهات على مر الزمن بشأن الحالة الفعلية لهذه المجموعات المحرومة من النساء والفتيات في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وكذلك بشأن تأثير التدابير المتَّخذة والنتائج المحققة في تنفيذ السياسات والبرامج لصالح هؤلاء النساء والفتيات؛ |
L'insuffisance des mesures de réadaptation mises en place pour ces enfants et l'accès limité de ces derniers à la justice sont aussi des sujets de préoccupation. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
2. Mesure visant à faire en sorte que ni ces fonds ou actifs financiers ni d'autres fonds ou actifs financiers ne seront utilisés dans l'intérêt de ces personnes par des citoyens turkmènes ou par d'autres personnes se trouvant sur le territoire turkmène; | UN | 2 - كفالة ألا يستخدم مواطنو تركمانستان أو أشخاص آخرون في إقليم تركمانستان هذه الأموال أو الأصول المالية، أو أية أموال أو أصول أخرى، لصالح هؤلاء الأفراد؛ |