Nous avons toujours appuyé et continuerons d'appuyer les initiatives internationales en faveur de ces pays. | UN | وقد أيدنا دائما وسنواصل تأييد المبادرات الدولية لصالح هذه البلدان. |
La CNUCED entendait servir de centre d'excellence dans ses travaux de fond et ses activités opérationnelles en faveur de ces pays. | UN | وينوي الأونكتاد القيام بدور مركز الامتياز في عمله الموضوعي والتنفيذي لصالح هذه البلدان. |
Il ressort clairement de ce qui précède que les gouvernements reconnaissent unanimement la nécessité de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur de ces pays. | UN | ويتضح مما سلف أن اﻵراء تجمع على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لصالح هذه البلدان. |
La CNUCED pourrait s'employer à évaluer l'ampleur du problème et tenter de concevoir pour ces pays une solution plus rationnelle. | UN | وأشار الخبراء إلى أنه يمكن للأونكتاد بذل جهود لتقييم نطاق المشكلة ومحاولة ابتكار حل أنجع لصالح هذه البلدان. |
L'Accord prévoit que les besoins spéciaux des PMA doivent être clairement reconnus et qu'il y a lieu de convenir de mesures préférentielles concrètes en leur faveur. | UN | وينص الاتفاق على ضرورة الاعتراف بشكل واضح بالاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نمواً والاتفاق على تدابير تفضيلية ملموسة لصالح هذه البلدان. |
Il est encourageant de noter à ce propos que le Rapporteur spécial propose une disposition particulière en faveur de ces pays et qu'il invite à tenir compte des principes dégagés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | ومن المشجع ما تلاحظه بمناسبة اقتراح المقرر الخاص نصا خاصا لصالح هذه البلدان. وذكر مضيفا أنه يدعو الى مراعاة المبادئ المبينة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
C’est la raison pour laquelle le Japon a préconisé des mesures plus radicales et plus rapides en faveur des pays très endettés et il se félicite du renforcement de l’Initiative en faveur de ces pays. | UN | وهذا هو السبب الذي اقترح اليابان من أجله تدابير أعمق وأسرع لصالح البلدان المثلقة بالديون ويرحب بتعزيز المبادرة لصالح هذه البلدان. |
Il importe que le processus préparatoire de cet examen soit coordonné à l'échelle du système des Nations Unies, ce qui est précisément l'une des fonctions du Bureau du Haut Représentant, chargé de coordonner et de soutenir les mesures prises en faveur de ces pays. | UN | وقال إنه ينبغي وجود تنسيق على مستوى المنظومة للعملية التحضيرية لهذا الاستعراض، وإن إحدى المهام التي يقوم بها مكتب الممثل السامي هي تنسيق ودعم المبادرات التي تُتخذ لصالح هذه البلدان. |
Qui plus est, non seulement toutes les activités mises en œuvre en faveur de ces pays relèvent du mandat et de la compétence de la CNUCED, mais elles répondent aussi à la demande exprimée par les pays. | UN | زد على ذلك أن جميع الأنشطة التي تم تنفيذها لصالح هذه البلدان لا تندرج في إطار ولايات واختصاصات الأونكتاد فحسب بل تمليها طلبات البلدان أيضاً. |
Enfin, il s'est déclaré favorable à ce que la priorité soit donnée aux analyses portant sur les PMA et à l'assistance technique en faveur de ces pays en y consacrant des ressources financières et humaines suffisantes au secrétariat de la CNUCED. | UN | وأخيراً، أعربت عن تأييدها لإيلاء أولوية للأعمال التحليلية المتعلقة بأقل البلدان نمواً وللمساعدة التقنية لصالح هذه البلدان وذلك بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية في أمانة الأونكتاد. |
Ils sont également convenus de " continuer d'étudier les besoins spécifiques des pays les moins avancés et de chercher à adopter des mesures positives qui facilitent l'expansion des possibilités commerciales en faveur de ces pays. | UN | ووافقوا على " أن يبقوا قيد النظر الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نمواً، وأن يسعوا إلى اعتماد تدابير ايجابية تيسر التوسع في فرص التجارة لصالح هذه البلدان. |
Vers la fin du Cycle d'Uruguay, une décision ministérielle a été adoptée en faveur de ces pays Décision sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, 1994. | UN | وقد اتخذ مقرر وزاري في نهاية جولة أوروغواي لصالح هذه البلدان)٨١(. ويتوقع أن تحقق تدابير تعويضية استجابات لهذه القضية. |
18.27 Le Groupe de coordination pour les pays les moins avancés a pour tâche de répondre aux besoins et aux préoccupations propres aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral et aux petits États insulaires en développement et de mobiliser et coordonner les efforts du secrétariat en faveur de ces pays. | UN | 18-27 وتعالج وحدة التنسيق المعنية بأقل البلدان نموا الاحتياجات والشواغل الخاصة لأعضاء اللجنة من أقل البلدان نموا ومن البلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ، إلى جانب تعبئة أنشطة الأمانة وتنسيقها لصالح هذه البلدان. |
Depuis que l'Assemblée générale des Nations Unies a créé la catégorie des pays les moins avancés en 1971, plusieurs initiatives importantes ont été lancées en faveur de ces pays afin de tenter de surmonter les obstacles qui les empêchent de se faire une place dans l'économie mondiale et le système de commerce international. | UN | ٤- ومنذ أن وضعت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فئة أقل البلدان نمواً في عام ١٧٩١، طرحت عدة مبادرات هامة لصالح هذه البلدان. وقد حاولت تلك المبادرات معالجة القيود التي تواجه هذه البلدان في سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
L'Union européenne s'inquiète des conséquences, pour nombre de pays en développement, en particulier les pays pauvres très endettés (PPTE), de niveaux d'endettement intolérables, et participe pleinement à l'Initiative multilatérale en faveur de ces pays. | UN | ٣٩ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي تقلقه آثار الديون الضخمة التي ترهق كاهل العديد من البلدان النامية ولاسيما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويشارك مشاركة كاملة في المبادرة المتعددة اﻷطراف لصالح هذه البلدان. |
Le montant à programmer pour ces pays en vue du financement par des donateurs potentiels devrait se situer entre 35 et 40 millions de dollars au total. | UN | ويتوقع برمجة ما مجموعه ٥٣ مليون الى ٠٤ مليون دولار لصالح هذه البلدان تمول من جهات مانحة محتملة . |
Le montant total du principal de la dette éteinte à la suite de ces opérations s’élevait à 1,9 milliard de dollars, moyennant un coût total de 345 millions de dollars (ce qui supposait une décote de plus de 80 % pour ces pays). | UN | وبلغ مجموع الديون اﻷصلية التي سددت نتيجة لذلك ١,٩ بليون دولار بتكلفة مجموعها ٣٤٥ مليون دولار )وهو ما ينطوي على خصم يتجاوز ٨٠ في المائة لصالح هذه البلدان(. |
Toutefois, des PMA et des pays africains étaient restés à l'écart de ces secteurs et des efforts accrus devaient donc être déployés en leur faveur aux niveaux national et international. | UN | إلا أن أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية لا تستفيد من هذه القطاعات، ولذلك لا بد من تعزيز الجهود الوطنية والدولية لصالح هذه البلدان. |
Pour répondre aux besoins de ces pays, des réunions d’organes délibérants et d’organes techniques sont organisées dans le cadre du sous-programme sur les pays les moins développés et les pays en développement sans littoral. | UN | ويجري تنظيم اجتماعات تشريعية وتقنية لصالح هذه البلدان في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |