"لصحة الأمهات" - Traduction Arabe en Français

    • pour la santé maternelle
        
    • matière de santé maternelle
        
    • la santé des mères
        
    • à la santé maternelle
        
    • de santé maternelle de
        
    • sur la santé maternelle
        
    • faveur de la santé maternelle
        
    • santé de la mère
        
    vi) La Politique nationale pour la santé des adolescents (2006) et la Stratégie intégrée pour la santé maternelle, néonatale et infantile (2007); UN السياسة الوطنية بشأن صحة المراهقين لعام 2006 والاستراتيجية المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال لعام 2007؛
    Donateurs multiples - Fonds d'affectation spéciale thématique pour la santé maternelle UN المانحون المتعددون - الصندوق الاستئماني المواضيعي لصحة الأمهات
    Les investissements nécessaires pour combler le déficit en matière de santé maternelle semblent importants, mais ils ne représentent qu'une petite fraction du produit national brut mondial (PNB) et de la totalité de l'aide au développement. UN ولئن كانت الفجوة في الاستثمار المطلوب لصحة الأمهات تبدو شاسعة، فإنها لا تساوي إلا جزءا صغيرا من الناتج القومي الإجمالي العالمي ومن إجمالي المعونة الإنمائية.
    Un ensemble de services de santé de base a été élaboré axé tout particulièrement sur la santé des mères qui allaitent et des nouveaux-nés. UN كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد.
    Le Service d'évaluation, conjointement avec la Division technique, a terminé le travail préparatoire pour son évaluation thématique 2011 de l'appui du FNUAP à la santé maternelle, y compris la contribution du Fonds thématique pour la santé maternelle. UN وقام فرع التقييم، بالاشتراك مع شعبة الشؤون التقنية، بإنجاز الأعمال التحضيرية للتقييم المواضيعي الذي سيجري عام 2011 لدعم الصندوق المقدم لصحة الأمهات، بما في ذلك مساهمة الصندوق المواضيعي لصحة الأمهات.
    Les indicateurs spécifiques de santé maternelle de ce programme sont les suivants : UN والمؤشرات المحددة للبرنامج لصحة الأمهات هي:
    Ce projet s'est traduit par exemple par l'adoption d'une loi sur la santé maternelle au Guatemala. UN وقد تمخض هذا المشروع عن سن قانون وطني لصحة الأمهات().
    L'aide au développement en faveur de la santé maternelle et du nouveau-né a été estimée à seulement 530 millions de dollars en 2004. UN وفي عام 2004 قُدرت المساعدة الإنمائية لصحة الأمهات والمواليد الجدد بـ 530 مليون دولار فقط.
    Donateurs multiples - Fonds d'affectation spéciale thématique pour la santé maternelle UN المانحون المتعددون - الصندوق الاستئماني المواضيعي لصحة الأمهات
    Il faudrait continuer d'apporter un appui aux plans nationaux, aux entités des Nations Unies, y compris la Campagne pour éliminer les fistules et le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle, ainsi qu'aux autres initiatives mondiales visant à réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. UN وينبغي تقديم دعم متواصل إلى الخطط الوطنية للبلدان، وإلى كيانات الأمم المتحدة، بما فيها حملة القضاء على ناسور الولادة والصندوق المواضيعي لصحة الأمهات وغيره من المبادرات العالمية المخصصة لبلوغ الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) De renforcer la capacité de son système de santé décentralisé à répondre aux besoins, notamment en assurant la mise en œuvre effective des deuxième et troisième phases de la Stratégie intégrée pour la santé maternelle, néonatale et infantile, en donnant la priorité aux États du Nord les plus défavorisés; UN (أ) تعزيز قدرة نظامها اللامركزي للرعاية الصحية على الأداء، بما في ذلك عن طريق البدء في تنفيذ المرحلتين الثانية والثالثة من الاستراتيجية المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجديد والأطفال بينما تقوم بوضع سلّم أولويات لأكثر الولايات الشمالية حرماناً؛
    La composante humanitaire de cette stratégie pourrait être mise en œuvre indépendamment des considérations politiques ou sécuritaires. Elle pourrait par exemple comprendre la mise en place du projet 1000-jours de l’ONU pour la santé maternelle et l’alimentation des enfants, afin de mettre fin au taux élevé de malnutrition infantile chronique en Corée du Nord. News-Commentary ومن الممكن أن يبدأ تنفيذ المكون الإنساني لهذه الاستراتيجية بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية والأمنية. على سبيل المثال، سوف يتضمن هذا المكون تنفيذ مشروع الألف يوم التابع للأمم المتحدة لصحة الأمهات وتغذية الأطفال الرضع، بهدف إنهاء معدلات سوء التغذية المرتفعة بشكل مزمن في الشمال. ولا نملك إلا أن نأمل أن تستجيب كوريا الشمالية لاقتراحنا بشكل إيجابي. وسوف يشكل هذا خطوة أولى مهمة في رحلة أطول كثيرا.
    109.146 Accroître tous les efforts menés pour mettre en œuvre la stratégie nationale relative à la santé génésique et établir des normes en matière de santé maternelle (Bahreïn); UN 109-146- بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية، ووضع معايير لصحة الأمهات (البحرين)؛
    22. L'évaluation a également dégagé les problèmes relatifs aux mécanismes de contrôle et d'évaluation au niveau des pays, qui ont limité la mesure dans laquelle le FNUAP a pu évaluer les incidences de son appui en matière de santé maternelle et optimiser les stratégies globales et au niveau des pays en matière de santé maternelle au fil du temps. UN 22 - وأبرز التقييم أيضا المصاعب المرتبطة بآليات الرصد والتقييم على المستوى القطري، والتي تحد من قدرة الصندوق على تقييم نتائج دعمه لصحة الأمهات وتحسين إستراتيجيات صحة الأمهات على المستوى المؤسسي والقطري إلى أقصى حد، مع مرور الوقت.
    Plusieurs approches et mécanismes sont utilisés pour renforcer les activités de prévention et de surveillance du paludisme et faire porter les efforts sur la prestation de services en tant qu'élément intégré d'un programme plus vaste en faveur de la santé des mères, des nourrissons et des enfants. UN وتستخدم الآن نهج وآليات عديدة لزيادة أنشطة الوقاية من الملاريا ومكافحتها بالتركيز على إيصال المساعدات كعنصر أساسي في البرمجة الأوسع لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال.
    Toutefois, de telles stratégies seraient plus efficaces dans le cadre de politiques visant à promouvoir les droits des femmes en général et le droit à la santé maternelle en particulier et à offrir des services capables de garantir les soins obstétriques essentiels. UN على أن هذه السياسات كان يمكن أن تكون أكثر فعالية في سياق خيارات للسياسات تعزز حقوق المرأة بوجه عام وتعطي مزيدا من الأولوية لصحة الأمهات بوجه خاص، بما في ذلك الخدمات التي يمكن أن تكفل الرعاية الأساسية عند الوضع.
    C'est pourquoi un programme de santé maternelle cherchant à améliorer l'accès à faible coût à des services de santé maternelle de haute qualité et leur disponibilité est actuellement mis en œuvre. UN ولمعالجة ذلك، بدأ العمل بتنفيذ برنامج لصحة الأمهات يركز على تحسين الحصول المجدي من حيث التكلفة على الخدمات المتعلقة بصحة الأمهات وتوفرها بجودة عالية.
    45. Les assistants chargés de la surveillance de la santé au sein des communautés, recrutés et formés par le Ministère de la santé, sensibilisent les communautés, enregistrent les grossesses, procèdent à des audits sur la santé maternelle et à des autopsies verbales, et traitent les problèmes liés à la santé sexuelle et génésique des jeunes. UN 45- ويضطلع الموظفون المساعدون العاملون لدى وزارة الصحة في مجال الرقابة الصحية في المجتمعات المحلية والمدرّبون على يد الوزارة بأنشطة التوعية في صفوف هذه المجتمعات، وتسجيل حالات الحمل، وإجراء عمليات مراجعة لصحة الأمهات والتشريح الشفوي، ومعالجة قضايا الشباب المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Au niveau local, le Bangladesh a développé un excellent réseau d'infrastructures de santé et de planification familiale comprenant 3 500 centres de santé et de protection de la famille et 407 unités de santé de la mère et de l'enfant et de planification familiale fonctionnant dans le cadre des complexes de santé des upazillas. UN ووضعت بنغلاديش شبكة جيدة للغاية من الهياكل الأساسية الخاصة بالصحة وتنظيم الأسرة على المستوى الشعبي تضم 500 3 مركز قروي للصحة ورعاية الأسرة و407 وحدات لصحة الأمهات والأطفال وتنظيم الأسرة تعمل في المجمعات الصحية التابعة للمقاطعات الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus