"لصحتهم" - Traduction Arabe en Français

    • à leur santé
        
    • état de santé
        
    • de leur santé
        
    • avec leur santé
        
    • assurer sa santé
        
    Les adolescents ne peuvent pas prendre des emplois contre-indiqués, dangereux ou nocifs à leur santé physique ou mentale. UN ولا يجوز أن يعمل المراهقون في وظائف لا تناسبهم أو خطرة أو مضرة لصحتهم الجسدية أو العقلية.
    Le Gouvernement s'efforce actuellement d'encourager les hommes et les jeunes garçons à s'intéresser davantage à leur santé par des programmes tels que Male Health Initiative. UN وتعمل الحكومة حاليا على بذل جهود لتشجيع الرجال وصغار الشباب من الذكور على إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لصحتهم عن طريق برامج مثل المبادرة الصحية للذكور.
    En vertu des articles 27 et 28 du Code de la famille, les deux parents ont la même obligation d'éduquer leurs enfants et de veiller quotidiennement à leur santé et à leur croissance. UN وتقضي المادتان 27 و 28 من قانون الأسرة بأن على الأبوين نفس الالتزام بتعليم أولادهم والاضطلاع بالرعاية اليومية لصحتهم ونموهم.
    En général, les hommes et femmes apprécient leur état de santé favorablement. UN عموما، سجل الرجال والنساء تحسنا إيجابيا في التصور الذاتي لصحتهم.
    Les résultats du projet de recherche Qualité de vie, santé et êtres vivants, présentés en novembre 1998, montrent qu'environ 86 % des Slovènes ne prennent pas suffisamment soin de leur santé. UN ونتائج مشروع البحث، " نوعية الحياة، والصحة، والكائنات الحية " ، الذي عرض في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، تبين أن حوالي ٦٨ في المائة من مواطني سلوفينيا لا يولون الرعاية الواجبة لصحتهم.
    104. Les États parties devraient prendre des mesures tendant à donner aux enfants la possibilité d'exposer leur opinion et leur vécu dans le cadre de la formulation des plans et programmes relatifs aux services en rapport avec leur santé et leur développement. UN 104- وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضع تدابير تمكن الأطفال من المساهمة بآرائهم وتجاربهم في تخطيط وبرمجه الخدمات المعدة لصحتهم ونمائهم.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg souligne en outre que les mesures unilatérales de cet ordre portent atteinte au bien-être des populations touchées et créent des obstacles à la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit de toute personne à un niveau de vie permettant d'assurer sa santé, son bien-être et son droit à l'alimentation, aux soins médicaux et aux services sociaux nécessaires. UN وتشير خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أيضـا إلى أن هذه التدابير الأحادية الجانب تعيق رفـاه المتضررين وتوجد عوائق تحول دون تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها حق الجميع في التمتع بمستوى معيشة ملائم لصحتهم ورفاههم، وحقهم في الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Voter démocrate nuit à leur santé. Open Subtitles التصويت الديموقراطي ليس جيداً لصحتهم
    a) Les enfants de 13 ans ou plus peuvent être affectés à des travaux légers qui ne sont pas préjudiciables à leur santé, ni à leur développement, ni à leur scolarisation; UN )أ( اﻷشخاص من سن ٣١ سنة فما فوق يمكن استخدامهم في اﻷعمال الخفيفة التي لا تسبب ضررا لصحتهم أو لنموهم أو لدراستهم؛
    22. Les adolescents ont le droit d'avoir accès aux informations nécessaires à leur santé et à leur épanouissement et susceptibles de favoriser leur pleine participation à la vie sociale. UN 22- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    22. Les adolescents ont le droit d'avoir accès aux informations nécessaires à leur santé et à leur épanouissement et susceptibles de favoriser leur pleine participation à la vie sociale. UN 22- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    26. Les adolescents ont le droit d'avoir accès aux informations nécessaires à leur santé et à leur épanouissement et susceptibles de favoriser leur pleine participation à la vie sociale. UN 26- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    22. Les adolescents ont le droit d'avoir accès aux informations nécessaires à leur santé et à leur épanouissement et susceptibles de favoriser leur pleine participation à la vie sociale. UN 22- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    26. Les adolescents ont le droit d'avoir accès aux informations nécessaires à leur santé et à leur épanouissement et susceptibles de favoriser leur pleine participation à la vie sociale. UN 19- للمراهقين الحق في الوصول إلى قدر كافٍ من المعلومات الضرورية لصحتهم ونموهم وقدرتهم على المشاركة في المجتمع بصورة مجدية.
    Par exemple, dans l'affaire Reynoso (2012), la Cour suprême de l'Argentine a statué que l'État avait pour obligation de garantir l'accès des habitants aux biens et services de base nécessaires à leur santé et leur vie. UN فعلى سبيل المثال، خلصت المحكمة العليا في الأرجنتين، في قضية رينوسو (2012)، إلى أن الدولة ملزمة بأن تكفل للناس إمكانية الحصول على السلع والخدمات الأساسية اللازمة لصحتهم وحياتهم.
    a) Il est interdit aux jeunes d'effectuer un travail qui, par sa nature ou les conditions dans lesquelles il est effectué, nuit à leur santé, à leur sécurité ou à leur moralité; UN (أ) المادة 91/1 (يمنع الأحداث من ممارسة الأعمال التي تكون بطبيعتها أو ظروف ممارستها مؤذية لصحتهم أو تكون خطراً على سلامتهم أو أخلاقهم؛
    Le blocus d'Israël a de graves répercussions sur les enfants qui sont fréquemment exposés à la violence (quand ils n'en sont pas eux-mêmes victimes), souffrent d'un manque de perspectives d'avenir, n'ont pas accès à l'éducation et voient leur état de santé physique et mentale décliner rapidement. UN وأشار إلى أن الحصار الإسرائيلي له عواقب خطيرة على الأطفال، الذين يتعرضون بشكل متكرر للعنف ويقعون ضحايا له ويفقدون فرص الحصول على التعليم ويعانون من تدهور سريع لصحتهم البدنية والعقلية.
    c) Les malades chroniques démunis qui ne sont pas assurés sociaux bénéficient de la délivrance gratuite des médicaments indispensables à leur état de santé. UN (ج) يحصل الأشخاص المعوزون غير المؤمنين اجتماعياً والمصابون بأمراض مزمنة، على الأدوية الضرورية لصحتهم بالمجان.
    d) Donner aux adolescents des deux sexes la possibilité de participer activement à la planification et à la programmation de leur santé et de leur épanouissement; UN (د) أن تكفل للمراهقات والمراهقين فرصة المشاركة النشطة في التخطيط والبرمجة لصحتهم الخاصة ونموهم الخاص؛
    d) Donner aux adolescents des deux sexes la possibilité de participer activement à la planification et à la programmation de leur santé et de leur épanouissement; UN (د) أن تكفل للمراهقات والمراهقين فرصة المشاركة النشطة في التخطيط والبرمجة لصحتهم الخاصة ونموهم الخاص؛
    104. Les États parties devraient prendre des mesures tendant à donner aux enfants la possibilité d'exposer leur opinion et leur vécu dans le cadre de la formulation des plans et programmes relatifs aux services en rapport avec leur santé et leur développement. UN 104- وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضع تدابير تمكن الأطفال من المساهمة بآرائهم وتجاربهم في تخطيط وبرمجه الخدمات المعدة لصحتهم ونمائهم.
    Le même paragraphe indique en outre que toute mesure unilatérale de cet ordre porte atteinte au bien-être des populations touchées et crée des obstacles à la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux, y compris le droit de toute personne à un niveau de vie permettant d'assurer sa santé, son bien-être et son droit à l'alimentation, aux soins médicaux et aux services sociaux nécessaires. UN وتشير نفس الفقرة كذلك إلى أن أي تدابير انفرادية من هذا القبيل تحول دون النهوض بأحوال الشعب المتأثر وتوجد عوائق دون تمتعه الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها حق الجميع في التمتع بمستوى من المعيشة ملائم لصحتهم ورفاههم، وحقهم في الحصول على غذاء والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Le rapport de 1987 de la Commission mondiale pour l'environnement et le développement (A/42/427), qui a introduit le concept de développement durable, propose plusieurs principes juridiques élaborés par un groupe d'experts, dont le premier déclare que < < tout être humain a le droit fondamental à un environnement suffisant pour assurer sa santé et son bien-être > > . UN وقد تضمّن تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية (A/42/427)، الذي طرح مفهوم التنمية المستدامة، مبادئ قانونية صاغها فريق من الخبراء وينص أول تلك المبادئ على أن " لجميع البشر الحق في الأساس في العيش في بيئة ملائمة لصحتهم ورفاههم " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus