L'élargissement du marché des droits d'émission de carbone et l'accent mis sur la durabilité en ce qui concerne les fonds souverains pourraient générer des ressources considérables. | UN | ويمكن أيضا توليد موارد هائلة بتوسيع أسواق الكربون وزيادة التركيز على الاستدامة بالنسبة لصناديق الثروة السيادية. |
La diversité des objectifs déclarés des fonds souverains reflète la diversité de leurs contributions au développement. | UN | 16- ويعكس تنوع الأغراض المعلنة لصناديق الثروة السيادية تنوع مساهماتها في التنمية. |
Ils conseillaient également aux pays émergents et aux PMA d'élargir leurs marchés financiers afin de mieux satisfaire aux exigences opérationnelles des fonds souverains ou d'importants fonds publics. | UN | وأُشير أيضاً على الاقتصادات الناشئة وأقل البلدان نمواً بتوسيع أسواقها المالية لتلبية الاحتياجات المالية لصناديق الثروة السيادية أو الصناديق الحكومية الكبيرة على نحو أفضل. |
Par exemple, les règles devraient peut-être être modifiées pour permettre aux fonds souverains et aux fonds de pension d'investir davantage dans des projets axés sur le développement. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إدخال تغييرات على القواعد من أجل السماح لصناديق الثروة السيادية وصناديق المعاشات التقاعدية بزيادة الاستثمار في المشاريع الموجهة نحو التنمية. |
Partenariat annoncé : World Institute for Renewable Energies, plateforme de collaboration de fonds souverains et d'investisseurs institutionnels, qui met notamment l'accent sur les actifs verts et les énergies renouvelables | UN | تشمل الشراكات المعلنة المعهد العالمي لمصادر الطاقة المتجددة، وهو منبر تعاوني لصناديق الثروة السيادية والمؤسسات الاستثمارية، ويركز بوجه خاص على الأصول الخضراء والطاقة المتجددة. |
Le principal inconvénient des fonds souverains tient au fait qu'ils peuvent consister soit à économiser pour les générations futures, soit à effectuer à l'étranger des investissements importants sans lesquels les besoins élémentaires des pauvres des pays en développement ne pourraient être satisfaits. | UN | 19- وينبع العيب الرئيسي لصناديق الثروة السيادية من أنها قد تستتبع إما ادخار التدفقات المالية لأجيال المستقبل أو التوجه إلى الخارج لاستثمار كميات كبيرة من التدفقات التي لا غنى عنها لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء في البلدان النامية. |
Les fonds souverains peuvent aussi avoir des effets indirects intéressants, car ils permettent notamment d'inculquer des principes de transparence et de bonne gestion financière au sein des pouvoirs publics. | UN | 42- ويمكن أن يكون لصناديق الثروة السيادية أيضاً تأثيرات جذابة غير مباشرة مثل غرس مبدأي الشفافية والإدارة المالية السديدة في الوظيفة العمومية. |
Cette réunion a été l'occasion, pour les fonds souverains, de prendre connaissance des perspectives d'investissement responsable sur ce continent. À cette occasion a été présenté l'indice panafricain de l'investissement socialement responsable, destiné à combler le déficit d'information qui entrave ce type d'investissement à l'échelle mondiale. | UN | وأتاحت جلسات الاجتماع فرصاً لصناديق الثروة السيادية للاستفادة من فرص الاستثمار الاقتصادي المسؤول في أفريقيا وطرح فيها أول مؤشر معياري لعموم إفريقيا لقياس أداء الاستثمار المسؤول اجتماعيا الغرض منه سد فجوة المعلومات التي تعيق حالياً الاستثمار المسؤول اجتماعياً على المستوى العالمي. |
Le Groupe s'est fixé pour but de convenir d'un ensemble commun de meilleures pratiques d'application volontaire à l'intention des fonds souverains et de les présenter d'ici à octobre 2008. | UN | ويستهدف الفريق التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة مشتركة من أفضل الممارسات الطوعية لصناديق الثروة السيادية وتقديمها بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
5. Les dirigeants de fonds souverains estimaient que l'occasion était réelle puisqu'il était désormais moins avantageux pour eux d'investir sur des marchés boursiers instables et que leurs perspectives d'investissement à long terme étaient compatibles avec les projets d'investissement contribuant au développement. | UN | 5- وذهب المسؤولون التنفيذيون لصناديق الثروة السيادية إلى القول إن الفرصة حقيقية، بما أن الاستثمارات في أسواق الأسهم غير المستقرة باتت أقل جاذبية لهذه الصناديق، وبما أن توقعاتها الاستثمارية الطويلة الأمد تتماشى مع خصائص المشاريع الاستثمارية المعززة للتنمية. |
8. Les dirigeants de fonds souverains ont dit qu'il fallait examiner leurs propres schémas d'entreprise et les mandats ou cadres réglementaires régissant leurs investissements pour exploiter pleinement le potentiel de l'IED. | UN | 8- وقال المسؤولون التنفيذيون لصناديق الثروة السيادية إن من الضروري دراسة نموذج عمل هذه الصناديق وأطرها التنظيمية أو الولايات التي تنظم استثماراتها للاستفادة تماماً من الفرص التي يتيحها الاستثمار الأجنبي المباشر. |
13. Les dirigeants de fonds souverains et les ministres ont demandé qu'un dialogue régulier soit instauré entre la CNUCED et ses États membres sur la façon de surmonter les obstacles à l'investissement par des fonds souverains. | UN | 13- ودعا المسؤولون التنفيذيون لصناديق الثروة السيادية ووزراء الحكومات إلى مواصلة الحوار بين الأونكتاد والدول الأعضاء فيه بشأن الطريقة التي يمكن بها تخطي العقبات التي تواجه استثمارات صناديق الثروة السيادية. |
Les fonds souverains jouent un autre rôle positif en accumulant des actifs étrangers qui permettront d'atténuer l'instabilité des prix et contribueront à réduire la dette extérieure (CNUCED, 2013a). | UN | 17- وهناك دور آخر إيجابي لصناديق الثروة السيادية هو تراكم الأصول الأجنبية بحيث تشكل احتياطيات في مواجهة تقلبات الأسعار وتساعد في الحد من الدين الخارجي (الأونكتاد، 2013أ). |
La série d'importants apports en capitaux des institutions financières de pays industrialisés qui étaient en difficulté a donné une visibilité soudaine aux fonds souverains de pays en développement et a suscité de nombreux appels à ce que leurs activités soient réglementées. | UN | 58 - وأدت سلسلة المساهمات الكبيرة في رأسمال المؤسسات المالية المضطربة في الاقتصادات الصناعية إلى الظهور المفاجئ لصناديق الثروة السيادية التابعة للبلدان النامية ولكثير من الدعوات الرامية إلى تنظيم أنشطتها. |
Compte tenu de la répartition géographique des fonds souverains et de leurs investissements, une réglementation vraiment mondiale est hautement improbable. Mais sans une surveillance plus étroite, les fonds souverains seront inévitablement confrontés à des restrictions pour des motifs politiques par certains pays hôtes : il est donc dans leur intérêt d'intensifier leurs efforts d'autorégulation. | News-Commentary | ونظراً للتوزيع الجغرافي لصناديق الثروة السيادية واستثماراتها، فإن خضوعها لتنظيم عالمي حقيقي أمر غير مرجح إلى حد كبير. ولكن في غياب المراقبة الوثيقة فإن صناديق الثروة السيادية سوف تواجه لا محالة قيوداً ترجع إلى دوافع سياسية من قِبَل بعض الدول المضيفة، لذا فمن مصلحتها أن تعمل على تكثيف جهودها على التنظيم الذاتي. |
En conséquence, les banques et les assureurs pourraient se désengager du financement des infrastructures, pour créer plus d'opportunités à moindre coût pour les fonds souverains. Étant donné que l'infrastructure est essentielle au développement durable, ceci pourrait éventuellement conduire les fonds souverains à devenir des acteurs clés dans ce domaine. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن البنوك وشركات التأمين قد تنفصل عن البنية الأساسية للتمويل، فتخلق المزيد من الفرص بتكاليف أقل لصناديق الثروة السيادية. ونظراً لأهمية هذه البنية الأساسية البالغة بالنسبة للتنمية المستدامة، فإن هذا قد يؤدي في نهاية المطاف إلى تحول صناديق الثروة السيادية إلى كيانات أساسية فاعلة في هذا المجال. |
Cela dit, depuis la crise financière, l’occident se réjouit de trouver des “amis pourvus de liquide.” Lors de sa visite en Russie au mois de juin, le secrétaire américain au trésor Henry Paulson a insisté sur le fait que les États-Unis étaient intéressés par les investissements russes, y compris par ceux des fonds souverains. | News-Commentary | ولكن الأزمة المالية الخانقة التي يعاني منها الغرب تجعله سعيداً بالعثور على "أصدقاء يتوفر معهم المال". وأثناء الزيارة التي قام بها وزير خزانة الولايات المتحدة هنري بولسون إلى روسيا في شهر يونيو/حزيران الماضي، أكد أن الولايات المتحدة مهتمة بالترحيب بالاستثمارات الروسية، بما في ذلك الاستثمارات التابعة لصناديق الثروة السيادية. |