Ce projet représente surtout une occasion, pour l'industrie minière, de dédommager Nauru. | UN | وأساسا، يمثل هذا المشروع فرصة لصناعة التعدين لكي تعود بمردود على جمهورية ناورو. |
En dépit de cet indispensable rôle, les performances environnementales et sociales de l'industrie minière menacent sa durabilité économique. | UN | وعلى الرغم من هذا الدور الحيوي، فإن الأداء البيئي والاجتماعي لصناعة التعدين يهدد استدامتها الاقتصادية. |
l'industrie minière à grande échelle passe pour avoir initié l'adoption de pratiques environnementales en avance sur les réglementations nationales. | UN | 18 - وشُهد لصناعة التعدين واسعة النطاق بأنها كانت رائدة في اعتماد بعض الممارسات البيئية قبل صدور التشريعات الوطنية. |
Reconnaissant par ailleurs que le potentiel perçu en ressources minérales est le critère le plus important qui permette aux industries extractives d'évaluer les conditions d'investissement aux fins de prospection, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن احتمالات الموارد المعدنية المعروفة هي أهم معيار فردي لصناعة التعدين في تقييم البيئة الاستثمارية للاستكشاف، |
Les brochures les plus récentes donnent l’état des industries d’extraction et du cadre réglementaire du développement du secteur minier ainsi qu’un index des gisements ou de la présence de minerais. | UN | ويتضمن أحدث الكتيبات نظرة عامة على الحالة الراهنة لصناعة التعدين واﻹطار التنظيمي والحكومي الرامي إلى تنمية قطاع المعادن، إلى جانب فهرس بالرواسب والموجودات المعدنية. |
l'industrie minière peut avoir d'importantes incidences sur le développement social, dont certaines sont positives et beaucoup d'autres négatives. | UN | 41 - يمكن أن تكون لصناعة التعدين تأثيرات هامة على التنمية الاجتماعية، بعضها إيجابي ولكن الكثير منها سلبي. |
Premièrement, l'Autorité organise des ateliers techniques qui réunissent des scientifiques reconnus sur le plan international, des experts, des chercheurs, des personnes sous contrat pour l'exploration, des représentants de l'industrie minière offshore et des représentants des États membres. | UN | الأولى من خلال إقامة حلقات عمل تقنية تجمع علماء وخبراء معترف بهم عالميا وباحثين ومتعهدي استكشاف وممثلين لصناعة التعدين في البحار وممثلي الدول الأعضاء. |
Récemment, il a adopté un programme qui met l'accent sur le développement intensif de l'industrie minière, de l'agriculture et de l'industrie manufacturière, qui s'appuient sur l'exploitation des matières premières locales. | UN | ومؤخرا اعتمدت برنامجا يركز على التطوير المكثف لصناعة التعدين والزراعة والصناعات التحويلية على أساس المواد الخام المحلية. |
Du fait de la nature spécifique de l'industrie minière, les travailleurs engagés dans le secteur minier informel sont susceptibles d'être en migration permanente, allant d'un site à l'autre, ce qui pourrait affecter leur participation dans les enquêtes auprès des ménages. | UN | فنظرا لما لصناعة التعدين من خصوصية، فإن من المرجح أن يكون العاملون في قطاع التعدين غير الرسمي في هجرة متواصلة، حيث إنهم ينتقلون من مكان إلى آخر، وهو ما قد يعوق إشراكهم في الدراسات الاستقصائية بشأن الأسر المعيشية. |
Cela passera par l'instauration de la dernière version de la Classification internationale type des industries comme la classification de secteur adéquate pour l'industrie minière. | UN | ويشمل ذلك تطبيق أحدث صيغة للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية باعتباره التصنيف الصناعي المناسب لصناعة التعدين. |
L'article 22 de la loi No 61/1988 relative aux activités minières, aux explosifs et à la gestion publique de l'industrie minière décrit les obligations générales ayant trait à la gestion des explosifs. | UN | تحدد المادة 22 من القانون رقم 61/1988 المتعلق بأنشطة التعدين، والمتفجرات، والإدارة الحكومية لصناعة التعدين الواجبات العامة بشأن إدارة المتفجرات. |
En l'occurrence, le terme < < explosifs > > s'entend des substances et procédés décrits au paragraphe premier de l'article 21 de la loi No°61/1988 relative aux activités minières, aux explosifs et à la gestion publique de l'industrie minière. | UN | وفي هذه الحالة، تشمل كلمة " متفجرات " المواد والأجهزة المحددة في الفقرة 1 من المادة 21 من القانون رقم 61/1988 المتعلق بأنشطة التعدين، والمتفجرات، والإدارة الحكومية لصناعة التعدين. |
a) Mesure de la demande directe et indirecte de l'industrie minière en intrants environnementaux, marchands et non marchands, en notamment la mesure en terme de valeur; | UN | (أ) قياس الاحتياجات المباشرة وغير المباشرة لصناعة التعدين من المدخلات البيئية السوقية وغير السوقية، بما في ذلك قياسها من حيث القيمة؛ |
c) Le 8 août 2006, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a fait savoir que la société Dresser-Rand Group Inc., qui fabrique des turbines et des compresseurs destinés à l'industrie minière, avait été condamnée à une amende de 171 305 dollars pour avoir exporté des biens et des services à Cuba sans licence; | UN | (ج) وفي 8 آب/أغسطس 2006، أفاد مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية بتغريم شركة Deesser-Rand Group Inc. المختصة بإنتاج التوربينات والمضاغط الموجهة لصناعة التعدين مبلغ 305 171 دولارات بسبب تصديرها سلعا وخدمات إلى كوبا دون ترخيص بذلك؛ |
56. Désormais, le Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles a, de la durabilité des ressources non renouvelables, une approche qui tient compte de l'évolution des industries extractives et du rôle des Nations Unies. | UN | ٥٦ - واعتمد صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية نهجا جديدا لاستدامة الموارد غير المتجددة من وجهة نظر العالم المتغير لصناعة التعدين والدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة. |
Les peuples autochtones souhaitent la pleine mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en particulier de la disposition relative au consentement préalable donné librement et en connaissance de cause, qui définit de manière générale les obligations internationales minimales des industries extractives. | UN | 66 - وتسعى الشعوب الأصلية إلى التنفيذ الكامل لإعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية، ولا سيما توفير الحق بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، باعتباره الإطار الشامل والحد الأدنى من الإطار الدولي لصناعة التعدين. |