"لصنع السلم" - Traduction Arabe en Français

    • de rétablissement de la paix
        
    • établissement de la paix
        
    • du rétablissement de la paix
        
    • du maintien de la paix
        
    • mesures de rétablissement
        
    • efforts de maintien de la paix
        
    Nous en appelons à tous les États membres de la Communauté d'États indépendants pour qu'ils participent à la mission de rétablissement de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة المشاركة في مهمة لصنع السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Somme due au Fonds d'affectation spéciale d'appui aux activités de rétablissement de la paix et de maintien de la paix des Nations Unies UN مبالغ مستحقة للصندوق الاستئماني لدعم أنشطة اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم
    Nos tentatives de rétablissement de la paix et de règlement général des conflits seront vaines si nous laissons persister des conditions sociales et économiques injustes et inéquitables. UN ولن تنجح محاولاتنا لصنع السلم وحل الصراع بصفة عامة إذا سمحنا باستمرار الظروف الاقتصادية والاجتماعية غير المنصفة والظالمة.
    Les activités des parties dans la région prouvent que le rude travail de l'établissement de la paix est en cours. UN والاجراءات التي اتخذتها اﻷطراف من المنطقة تبين أن العمل الشاق لصنع السلم يجري بالفعل.
    La fourniture de l'assistance humanitaire est, de fait, devenue une partie essentielle des efforts de l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. UN وقد أصبح توصيل المساعدة الانسانية جزءا حيويا بالفعل من مساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلام.
    L'évolution importante dans le sens d'un recours plus large aux mesures de rétablissement et de maintien de la paix devrait, à notre avis, s'accompagner de nouveaux efforts dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements. UN وفي رأينا أن الانتقال الهام إلى الاستعمال اﻷوسع لصنع السلم وحفظ السلم ينبغي أن يترافق مع بذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Sinon, toute tentative de prendre une initiative parallèle ne ferait que compliquer et aggraver la situation et, en conséquence, susciter la déception de notre pays quant aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبغير ذلك، فإن المحاولات التي تبذل لايجاد مبادرة موازية لن تؤدي الا الى المزيد من التعقيد وزيادة الحالة سوءا، وبالتالي خيبة أمل أمتنا في جهود اﻷمم المتحدة لصنع السلم.
    Ce qui contribuerait, d'ailleurs, à convaincre tous ceux qui ont des doutes de la " transparence " de ces opérations de rétablissement de la paix et du manque de fondement des soupçons qu'elles ont suscités. UN وهذا من شأنه، علاوة على ذلك، أن يمكﱢن جميع " المتشككين " من إقناع أنفسهم " بشفافية " هذه العمليات لصنع السلم وبأن الشكوك التي أثيرت بشأنها تفتقر إلى أي أساس.
    Il est particulièrement opportun d'examiner cette question dans le contexte de l'utilisation sans précédent des sanctions comme instrument politique et économique de l'activité de rétablissement de la paix de l'ONU. UN وسيكون النظر في هذه المسألة مناسبا للغاية بمناسبة الاستخدام غير المسبوق للجزاءات للمنظمة كوسيلة سياسية واقتصادية لصنع السلم.
    Notant le rôle stabilisateur que jouent les Forces collectives de rétablissement de la paix sur le territoire de la République du Tadjikistan en empêchant la reprise des affrontements armés sur une grande échelle et en permettant à la population pacifique de vivre dans un climat de sécurité et de tranquillité, UN وإذ ينوهون بما تضطلع به القوات المشتركة لصنع السلم الموجودة في أراضي جمهورية طاجيكستان من دور في تحقيق الاستقرار ومنع اتساع رقعة الاشتباكات المسلحة وضمان اﻷمن والطمأنينة للسكان المسالمين،
    Prenant en considération la demande formulée par le Président de la République du Tadjikistan, concernant la prolongation de la présence des Forces collectives de rétablissement de la paix sur le territoire de la République, UN وإذ يشيرون الى البيان الصادر عن رئيس جمهورية طاجيكستان بشأن تمديد فترة إقامة القوات المشتركة لصنع السلم في أراضي هذه الجمهورية،
    1. De prolonger jusqu'au 31 décembre 1995 la présence des Forces collectives de rétablissement de la paix sur le territoire de la République du Tadjikistan. UN ١ - تمديد فترة إقامة القوات المشتركة لصنع السلم في جمهورية طاجيكستان لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    En tant que média le plus puissant et le plus efficace dans pratiquement toutes les zones de mission, la radiodiffusion au service des opérations de maintien et de rétablissement de la paix des Nations Unies et de l'assistance humanitaire continuent d'être un des grands domaines d'action des décideurs. UN وحيث أن اﻹرسال اﻹذاعي ما زال أقوى وأجدى وسائط اﻹعلام في كل مناطق البعثات تقريبا، فإن استخدامه في دعم عمليات اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية ما زال مجالاً رئيسياً لتقرير السياسة.
    Dans la résolution de l'année dernière, adoptée par consensus, l'Assemblée générale appelait toutes les parties afghanes à appuyer les efforts de rétablissement de la paix de la Mission spéciale des Nations Unies. UN لقد طالبت الجمعية العامة في قرار السنة الماضية، المعتمد بتوافق اﻵراء، جميع اﻷطراف اﻷفغانية بتأييد بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في جهودها لصنع السلم.
    Ils ont en outre estimé que le système des Nations Unies devait renforcer sa capacité d'organiser des opérations conjointes de rétablissement de la paix et d'assistance humanitaire, et qu'il fallait envisager plus fréquemment la possibilité de lancer, au cas par cas et dans le respect de la Charte, des actions dictées par des raisons humanitaires et visant à mettre fin à des violations patentes des droits de l'homme. UN ولاحظت كذلك أنه ينبغي تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات مشتركة لصنع السلم وتقديم المساعدات اﻹنسانية، وانه ينبغي أن تكون إجراءات الانطلاق، على أساس كل حالة على حدة مع إيلاء المراعاة الواجبة للميثاق، ﻷسباب إنسانية لتعديل الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان.
    Troisièmement : il est nécessaire d'élargir la série d'instruments dont disposent les organisations internationales en ce qui concerne les activités relatives à la paix. La CSCE en particulier devrait à notre avis revoir son mandat et remplacer ses activités d'observation passive du cessez-le-feu par des opérations actives de rétablissement de la paix. UN ثالثا: من الضروري توسيع نطاق الصكوك المعنية بأنشطة السلم للمنظمات الدولية، وفي نظرنا، يحتاج مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفة خاصة الى تنقيح ولايته وتحويل أنشطته من المراقبة السلبية لوقف اطلاق النار الى العمليات الايجابية لصنع السلم.
    9. Les Etats doivent s'efforcer de créer des dispositifs préventifs d'établissement de la paix et d'en améliorer le fonctionnement pour résoudre pacifiquement les différends et conflits, conformément à la Charte des Nations Unies. UN " ٩ - على الدول أن تسعى الى انشاء آليات وقائية لصنع السلم في مجال تسوية الصراعات والمنازعات بالوسائل السلمية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وتحسين عمل هذه اﻵليات.
    g) Il élargit la gamme des services d'experts mis à la disposition des parties à un différend en faisant appel pour la mise en oeuvre de mesures d'établissement de la paix à des conciliateurs choisis parmi des personnes qualifiées venant de tous les horizons; UN " )ز( توسيع نطاق الخبرة الفنية المتاحة لﻷطراف المتنازعة، بالاستعانة بالمكلفين بتسوية المنازعات وهم من الشخصيات المؤهلة الذين يستقدمون من ميدان واسع التنوع قدر اﻹمكان ليشتركوا بنشاط في تدابير لصنع السلم بحكم طبيعتها؛
    En oeuvrant avec optimisme pour que tous les peuples de la région bénéficient des dividendes de la paix, la Jordanie et Israël sont résolus à assumer leurs responsabilités à l'égard de la dimension humaine du rétablissement de la paix. UN وإن اﻷردن وإسرائيل، إذ تعملان بتفاؤل نحو تحقيق أرباح السلم لكافة سكان المنطقة، مصممان على تحمل مسؤولياتهما تجاه البعد اﻹنساني لصنع السلم.
    Le problème des mines devrait être abordé chaque fois qu'une initiative est lancée dans le domaine du rétablissement de la paix; dans le cadre des négociations de paix, les parties au conflit devraient s'engager à respecter les obligations que leur impose le droit international en matière de déminage, ainsi que le principe selon lequel elles doivent s'associer à l'action menée en la matière. UN وينبغي أن ينظر في مسألة اﻷلغام في سياق أي مبادرات لصنع السلم يجري الاضطلاع بها وفي سياق المفاوضات السلمية، ينبغي أن تتعهد أطراف النزاع باحترام القانون الدولي الذي ينظم الالتزامات بازالة اﻷلغام وأن تلتزم أيضا بمبادئ التعاون في مجال عمليات اﻷلغام.
    303. Je suis conscient du coût croissant du maintien de la paix et du fardeau que cela fait peser sur les Etats Membres. UN ٣٠٣ - إنني أدرك حجم التكلفة المتزايدة لصنع السلم وما يستتبعه هذا من عبء على الدول اﻷعضاء.
    Ils pourraient comporter des programmes d'action en vue de faire cesser les hostilités, suivis par des mesures de rétablissement et de consolidation de la paix après les conflits, comprenant le désengagement des forces, le déploiement d'observateurs civils et militaires, la fourniture d'aide humanitaire et le renforcement des institutions démocratiques. UN ويمكن أن تشمل هذه المشاريــع برامــج عمل لوقف اﻷعمال العدائية، تتبعها تدابير لصنع السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع، وتشمل فــك اشتباك القـــوات، ووزع المراقبيـــن العسكرييــن والمدنيين، وتقديـــم مساعــدة إنسانيــة، وتقويــة المؤسسات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus