Non seulement cela constitue un fardeau supplémentaire pour les chefs de communauté, mais cela a aussi érodé les principes démocratiques de prise de décisions des communautés autochtones. | UN | وهذا لا يلقي عبئاً على قيادة المجتمع وحسب ولكنه أيضاً يؤدي إلى تآكل فعلي للمبادئ الديمقراطية لصنع القرارات في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Les recommandations ci-après pour objet d'améliorer l'efficacité du cadre actuel de prise de décisions dans un souci de transparence et d'ouverture. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
Mon Représentant spécial a poussé à adopter des modes de décision consultatifs et démocratiques faisant participer un large éventail de parties concernées. | UN | 9 - وشجع ممثلي الخاص على إجراء عمليات استشارية وديمقراطية لصنع القرارات بمشاركة مجموعة واسعة من الجهات المعنية. |
Il est donc essentiel de renforcer l'autorité de l'Assemblée générale, le principal organe de décision de l'Organisation, au sein duquel tous les États Membres sont représentés et ont les mêmes droits. | UN | ولهذا فلا بديل عن تدعيم سلطة الجمعية العامة بوصفها أعلى جهاز لصنع القرارات في المنظمة وهي أيضاً الساحة التي تمثَّل فيها جميع الدول الأعضاء وتتمتّع على صعيدها بحقوق متساوية. |
Il faudrait envisager de réaliser des études et de préparer des données pour appuyer la prise de décisions au niveau national. | UN | وينبغي النظر في إعداد دراسات وبيانات تدعم العملية الوطنية لصنع القرارات. |
Les recommandations ci-après pour objet d'améliorer l'efficacité du cadre actuel de prise de décisions dans un souci de transparence et d'ouverture. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
La tendance récente indique aussi que les élections sont de plus en plus utilisées comme moyen pacifique de prise de décisions et de création d'un climat de confiance à l'échelon national. | UN | ويدل الاتجاه الحديث أيضا على أن الانتخابات قد استُخدمت بشكل متزايد كأداة سلمية لصنع القرارات الوطنية وبناء الثقة. |
L'action d'un tel organe devra néanmoins être intégrée à l'ensemble des systèmes de prise de décisions, de suivi et d'allocation des ressources. | UN | بيد أنه ينبغي التغذية في النظام اﻷكبر لصنع القرارات والرصد وتخصيص الموارد. |
Pour la première fois depuis 1993, un processus de prise de décisions dans lequel les recommandations formulées par la Conférence devront être prises en considération a été adopté. | UN | ولأول مرة منذ عام 1993، اعتمدت عملية لصنع القرارات ينبغي فيها أن يكون لتوصيات المؤتمر وضع تداولي. |
En outre, le SIECA bénéficie d'un appui du PNUD, en tant qu'organe de coordination de la coopération internationale, chargé notamment d'assurer le secrétariat technique du mécanisme centraméricain de prise de décisions mis en place dans le cadre du Plan spécial. | UN | كما تتلقى هذه اﻷمانة دعما من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفها هيئة تنسيق للتعاون الدولي، بما فيه دورها كآلية لصنع القرارات في أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالخطة الخاصة. |
Sri Lanka se félicite donc de ce que la onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés accorde à nouveau la priorité aux problèmes des jeunes et à la participation de ces derniers aux processus nationaux et internationaux de prise de décisions. | UN | ولذلك فإن بلده يؤيد المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان حركة عدم الانحياز في إيلائه اﻷولوية مرة أخرى لقضايا الشباب ومشاركتهم في العمليات الوطنية والدولية لصنع القرارات. |
Large diffusion des travaux de recherche, des données et des documents techniques dans l'ensemble des établissements universitaires et des organes de décision régionaux et nationaux. | UN | النشر الواسع للأبحاث والبيانات والمواد التقنية من خلال المؤسسات الأكاديمية والهيئات الإقليمية والوطنية لصنع القرارات. |
Il est nécessaire d'instaurer, au niveau international, un processus de décision plus intégré et plus participatif. | UN | فالأمر يتطلب على المستوى الدولي عملية لصنع القرارات تتسم بقدر أكبر من الشمول والمشاركة. |
30. Il existe une forte disproportion entre hommes et femmes au niveau supérieur de la prise de décision. | UN | 30 وتنمّ نسبة الرجال والنساء في المستويات العليا لصنع القرارات من الهرم المهني في ملديف عن فروقات شاسعة. |
Il faudrait par conséquent limiter strictement le nombre des membres du Conseil d'administration, afin que ce dernier puisse remplir son rôle d'organe de décision de façon efficace. | UN | ولذا، ينبغي أن يكون عدد أعضاء المجلس التنفيذي محدودا للغاية إذا أريدَ له أن يصبح هيئة فعالة لصنع القرارات. |
Proportion d'hommes et de femmes aux principaux postes de décision Nombre de femmes | UN | تعيين النساء والرجال في المناصب الرئيسية لصنع القرارات |
ii) Pourcentage accru de personnes participant aux débats de politique générale qui jugent ces débats utiles à la prise de décisions | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات |
ii) Pourcentage accru de personnes participant aux débats de politique générale qui jugent ces débats utiles à la prise de décisions | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات |
De telles études peuvent fournir une contribution extrêmement utile à la prise de décisions et de mesures visant à empêcher des conflits. | UN | فهذه الدراسات من شأنها أن توفر مدخلات بالغة اﻷهمية لصنع القرارات واتخاذ اﻹجراءات الهادفة إلى منع الصراعات. |
Une réunion d'information pour présenter le rapport final de la Commission mondiale sur les barrages intitulé " Dams and Development: A New Framewok for Decision-Making " , sous la conduite de M. Alexandru Niculescu (Roumanie), Président de la Deuxième Commission, aura lieu le vendredi 17 novembre 2000, de 11 h 30 à 13 heures dans la salle de conférence 6. | UN | ستعقد إحاطة إعلامية لتقديم التقرير النهائي للجنة العالمية للسدود المعنون " السدود والتنمية: إطار جديد لصنع القرارات " ، برئاسة السيد الكسندرو نيكوليسكو (رومانيا)، رئيس اللجنة الثانية، وذلك يوم الجمعة 17 تشرين الثاني/نوفمبر من الساعة 30/11 إلى الساعة 00/13 في غرفة الاجتماعات 6. |
Une participation accrue de non-membres à des questions comme la prévention des conflits, le maintien de la paix et la transition vers la phase d'édification de la paix après les conflits pourrait sensiblement valoriser les prises de décisions du Conseil de sécurité et aider à mobiliser l'appui actif de la communauté internationale. | UN | إن زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في قضايا مثل منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام والانتقال إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، يمكن أن تضيف قيمة كبيرة لصنع القرارات في مجلس الأمن ويمكن أن تساعد على تعبئة الدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
Le problème, c'est qu'Oliver a besoin que vous trouviez un moyen de prendre les décisions ensemble. | Open Subtitles | انظرا، الشيء المهم هو أنَّ أوليفر يحتاجكما لأن تجدا طريقة لصنع القرارات كفريق |
Il utilise également les mécanismes de consultation existants pour placer cette question au coeur du processus décisionnel et des activités de programme de l'ONU; | UN | كما يعمل الممثل الخاص من خلال آليات التشاور القائمة على دفع هذه القضية في التيار الرئيسي لصنع القرارات في اﻷمم المتحدة وأنشطتها البرنامجية؛ |
Compte tenu des besoins spécifiques des personnes âgées, les mécanismes de participation doivent prendre en compte les structures de pouvoir existant au sein des communautés et éliminer les obstacles entravant la participation des personnes âgées aux processus décisionnels. | UN | ونظراً إلى احتياجات المسنين الخاصة، يجب أن تأخذ آليات المشاركة في الحسبان هياكل القوى الراهنة ضمن المجتمعات المحلية وتزيل العقبات الخاصة التي تحول دون مشاركتهم في العمليات الجماعية لصنع القرارات. |
Il s'agit de mettre en place un mécanisme d'action pratique qui permettrait au Comité de disposer des informations nécessaires indispensables pour prendre des décisions. | UN | والمسألة قيد النقاش هي تحسين أجهزة الإجراءات العملية التي ستمكن اللجنة من الحصول على المعلومات التي تحتاج إليها لصنع القرارات. |