Dès les toutes premières années de son indépendance, l'Ukraine a participé activement aux efforts de l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Le respect de la loi est crucial pour maintenir la paix et la sécurité et prévenir le renouvellement des conflits. | UN | ويعد احترام القانون حاسما لصون السلم والأمن ومنع إعادة نشوب النزاعات. |
Nous espérons que le Conseil accordera une plus grande attention aux demandes de l'Afrique et qu'il appuiera les efforts déployés par l'Union africaine pour maintenir la paix et la sécurité dans le continent. | UN | ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة. |
La Mongolie appuie les opérations de maintien de la paix, y voyant un moyen important de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤيد منغوليا عمليات حفظ السلام باعتبارها من الوسائل الهامة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Nous devons défendre la paix et la réconciliation plus chèrement et prendre des mesures concrètes pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Toutes ces initiatives, aux fins desquelles elle a usé de ses bons offices, visaient directement à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وجميع هذه الجهود، التي استعمل الاتحاد الأفريقي فيها مساعيه الحميدة، كانت موجهة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Les opérations de maintien de la paix sont l'un des principaux instruments dont l'Organisation dispose pour maintenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وقال إن حفظ السلام أداة من أهم أدوات المنظمة لصون السلم والأمن في كل أنحاء العالم. |
On a fait valoir que les sanctions constituaient un important instrument dont disposait le Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتم التشديد على أن الجزاءات تمثل أداة هامة متاحة لمجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Mon pays continue d'appuyer tous les efforts qui sont entrepris pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن حكومة بلادي قد حرصت ولا زالت تحرص على دعم سائر الجهود المبذولة لصون السلم والأمن الدوليين. |
La prévention des conflits est, par définition, l'approche la plus efficace pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ومنع نشوب الصراعات المسلحة، بالتحديد، هو أكثر النُّـهج كفاية لصون السلم والأمن الدوليين. |
Les opérations de maintien de la paix sont l'un des outils majeurs dont dispose le Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وعمليات حفظ السلام تمثل أداة من أهم أدوات مجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Il est essentiel que la communauté internationale poursuive ses efforts pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي جهوده لصون السلم والأمن الدوليين. |
Du reste, pour la CARICOM, le multilatéralisme demeure la seule option viable pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعددية الأطراف ما زالت، بالنسبة للجماعة الكاريبية، الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Le Préambule de la Charte des Nations Unies énonce de façon claire que la communauté internationale doit unir ses forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشير ميثاق الأمم المتحدة بصورة واضحة إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوحّد قواه لصون السلم والأمن الدوليين. |
L'Association souscrit à l'opinion selon laquelle les missions civiles sont un instrument indispensable pour maintenir la paix et la sécurité internationales, atténuer les tensions et, en particulier, consolider la paix. | UN | والرابطة متفقة على أن البعثات المدنية تمثل أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن الدوليين، ونزع فتيل التوترات ولا سيما بناء سلام مستدام. |
Tels étaient les objectifs au nom desquels notre Organisation a été créée en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | تلك كانت الأهداف التي من أجلها تأسست منظمتنا لصون السلم والأمن الدوليين. |
Pour les pays de la communauté des Caraïbes, le multilatéralisme demeure le seul moyen viable de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وبالنسبة لبلدان الجماعة الكاريبية، ما زالت تعددية الأطراف هي الخيار الممكن الوحيد لصون السلم والأمن الدوليين. |
Pour la CARICOM le multilatéralisme demeure le seul moyen fiable de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا تزال الجماعة الكاريبية ترى أن تعدد الأطراف هو الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Je voudrais aussi rendre hommage à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالسيد كوفي عنان، الأمين العام للمنظمة، على جهوده الحثيثة التي يبذلها لصون السلم والأمن الدوليين. |
Notant qu'il subsiste des problèmes qui compromettent la stabilité de l'Angola et estimant qu'il est nécessaire d'assurer la stabilité de ce pays pour préserver la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يلاحظ وجود تحديات مستمرة لاستقرار أنغولا، وإذ يقرر أن كفالة استقرار أنغولا أمر ضروري لصون السلم والأمن في المنطقة، |
En outre, il a autorisé une force internationale à maintenir la paix et la sécurité pendant la période de transition et à faciliter de toute autre manière l'application de l'Accord. | UN | وأذن الاتفاق، علاوة على ذلك، بتشكيل قوة دولية لصون السلم والأمن خلال المرحلة الانتقالية، والقيام فيما سوى ذلك بالمساعدة على تنفيذ الاتفاق. |
Sur le plan politique, il n'est plus acceptable, par exemple, que les sièges permanents au Conseil de sécurité, organe principal responsable du maintien de la paix et la sécurité internationales, soient attribués sur la base de règles obsolètes et d'une autre époque. | UN | وفي المجال السياسي، لم يَعُد مقبولاً، على سبيل المثال، أن تظلّ العضوية الدائمة في مجلس الأمن، وهو الجهاز الرئيسي لصون السلم والأمن في العالم، قائمة على أسس قديمة، ناتجة عن عصر ولّى وانتهى. |
Mettant l'accent sur le rôle de la justice dans la réalisation d'une paix durable, elle a souligné l'importance de la fonction qu'assume le Conseil en veillant à ce que les instances permettant l'impunité soient tenues responsables de leurs décisions, en tant que moyen de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وإذ تشدد على دور العدالة في تحقيق السلام المستدام، أكدت على الدور الذي يضطلع به المجلس في ضمان المساءلة عن الإفلات من العقاب، باعتبار ذلك وسيلة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Plus généralement, c'est aussi une condition préalable au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et mondial. | UN | ومن منظور أوسع، فإن منع انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي أيضا لصون السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
C'est là une obligation importante du Conseil, car il agit au nom des Membres pour sauvegarder la paix et la sécurité internationales. | UN | فهذا واجب خطير يقع على عاتق المجلس الذي يعمل باسم الدول الأعضاء لصون السلم والأمن الدوليين. |