Tous ces éléments constituent le fondement de la formulation des politiques et plans destinés à la mise en œuvre de la présente Convention. | UN | وتوفر جميع هذه الأمور أدلة يصلح اتخاذها أساساً لصياغة السياسات ووضع الخطط لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Les résultats du recensement fourniront les données actualisées nécessaires à la formulation des politiques et à leur révision, ainsi qu'à la prise de décisions. | UN | وستوفّر نتائج التعداد البيانات الصناعية الحديثة اللازمة لصياغة السياسات واستعراضها واتخاذ القرارات. |
Les participants ont estimé qu'une telle information était essentielle pour l'élaboration de politiques sur les migrations. | UN | واعتبر المشاركون أن هذه المعلومات تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لصياغة السياسات المتعلقة بالهجرة. |
Appui financier et technique pour la formulation de politiques nationales relatives aux changements climatiques | UN | :: الدعم المالي والتقني لصياغة السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ |
Il encourage par ailleurs l'État partie à utiliser ces indicateurs et données pour formuler des politiques et des programmes visant à la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | وتُشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات العامة والبرامج من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Les États examinateurs ont recommandé aux États examinés de compiler des données statistiques sur lesquelles s'appuyer pour formuler les politiques. | UN | وقد أوصت الدول في استعراض الحالة في دول أخرى بتجميع البيانات الإحصائية لتكون قاعدة لصياغة السياسات. |
Toutefois, les observations présentées par des États membres sur la pertinence et l'utilité des activités de recherche et d'analyse de la CNUCED pour l'élaboration des politiques aideront beaucoup le secrétariat à poursuivre ses efforts d'amélioration. | UN | بيد أن تعقيبات الدول الأعضاء بشأن مدى ملاءمة بحوث الأونكتاد وتحليلاته وفائدتها بالنسبة لصياغة السياسات هي أمر لا بد منه لمساعدة الأمانة في جهودها الخاصة بالتحسين المستمر. |
L’approche centrée sur les soins de santé primaires a servi de base pour la formulation des politiques sanitaires aux niveaux tant national qu’international. | UN | وقد وفر نهج الرعاية الصحية اﻷولية مخططا تمهيديا لصياغة السياسات الصحية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Autres mesures d'aide à la formulation des politiques commerciales et à la promotion du commerce | UN | أشكال الدعم الأخرى لصياغة السياسات التجارية والنهوض بالتجارة |
Il permet également d'améliorer l'efficacité d'ensemble du Secrétariat qui se trouve ainsi mieux placé pour fournir un appui intégré à la formulation des politiques, aux fonctions analytiques et normatives et aux activités de coopération technique pertinentes. | UN | ويحسن أيضا الكفاءة الشاملة لﻷمانة العامة التي تستطيع اﻵن تقديم دعم متكامل لصياغة السياسات والمهام التحليلية والمعيارية وأنشطة التعاون التقني ذات الصلة. |
La Commission a également contribué, par le biais de formations et de soutien, à l'élaboration de politiques en matière d'égalité et de harcèlement sexuel. | UN | وقدمت اللجنة أيضا المساعدة في شكل تدريب ودعم لصياغة السياسات المتعلقة بالمساواة والتحرش الجنسي. |
Par ailleurs, ces événements ont fourni de précieux instruments conceptuels pour l'élaboration de politiques publiques qui permettent un développement durable sur le plan économique, social et de l'environnement. | UN | كذلك وفرت تلك اﻷحداث أدوات مفهومية وأفكارا ذات قيمة كبيرة لصياغة السياسات العامة من أجل بلوغ التنمية المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
L'évolution récente de l'économie internationale confirmait la nécessité de consolider l'institution en tant qu'organe destiné à l'élaboration de politiques commerciales nettement orientées vers le développement. | UN | وتؤكد التطورات اﻷخيرة في الاقتصاد الدولي الحاجة إلى تعزيز اﻷونكتاد بوصفه محفلا تجاريا لصياغة السياسات التي يكون لها منظور انمائي ملحوظ. |
Dans la mise en application du Programme d'action, chaque pays devrait donner la priorité à la formulation de politiques démographiques nationales conformes aux intérêts de son peuple et en accord avec sa situation et ses réalités spécifiques. | UN | لدى تنفيذ برنامج العمل يتعين على كل بلد أن يعطي أولوية لصياغة السياسات السكانية الوطنية بشكل يتماشى مع مصالح شعبه ويتناسب مع ظروفه وحقائقه الواقعة المحددة. |
Les études de cas serviront de base à la réalisation d'un certain nombre de publications traitant de la pérennité des SFD qui tireront des enseignements pour la formulation de politiques ainsi que pour l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes. | UN | واستنادا إلى دراسات الحالة هذه، سوف يصدر المشروع عددا من المطبوعات عن التعامل المصرفي المستدام مع الفقراء تتضمن دروسا لصياغة السياسات وتصميم البرامج وتنفيذها. |
Il recommande en outre d'établir un mécanisme national de coordination et un système global de collecte de données pour assurer le recueil et l'analyse systématiques de données sur la vente, la traite, dont le trafic d'organes humains, et l'enlèvement, et leur ventilation par, entre autres, âge et sexe, et de s'en servir pour formuler des politiques et les évaluer. | UN | كما توصي الدولة الطرف باعتماد آلية تنسيق وطنية ونظام شامل لجمع البيانات لضمان جمع البيانات المتعلقة ببيع البشر والاتجار بهم، بما في ذلك بأعضائهم، واختطافهم وتحليلها بصورة منهجية وتصنيفها في فئات تشمل العمر والجنس، وبتوفير الأدوات اللازمة لصياغة السياسات وتقييمها. |
6. D'établir des mécanismes tant nationaux que décentralisés pour formuler les politiques et coordonner l'exécution des programmes de manière à réaliser l'égalité; | UN | ٦ - إقامة آليات وطنية ولا مركزية لصياغة السياسات وتنسيق تنفيذ البرامج بغية تحقيق المساواة؛ |
Toutefois, les observations présentées par des États membres sur la pertinence et l'utilité des activités de recherche et d'analyse de la CNUCED pour l'élaboration des politiques aideront beaucoup le secrétariat à poursuivre ses efforts d'amélioration. | UN | بيد أن تعقيبات الدول الأعضاء بشأن مدى ملاءمة بحوث الأونكتاد وتحليلاته وفائدتها بالنسبة لصياغة السياسات هي أمر لا بد منه لمساعدة الأمانة في جهودها الخاصة بالتحسين المستمر. |
Conformément à cet instrument, ces plans doivent être étroitement liés aux autres initiatives tendant à formuler des politiques en faveur d'un développement durable. | UN | وتقتضي هذه الاتفاقية أن يتم ربط هذه الخطط ربطاً وثيقاً بسائر الجهود المبذولة لصياغة السياسات لأغراض التنمية المستدامة. |
Il existe déjà une importante banque de données et des études ont été réalisées récemment afin de formuler des politiques fondées sur des bases plus fermes. | UN | وبالفعل أقيم نظام موسع للمعلومات، وأجريت مؤخرا دراسات لصياغة السياسات وإرسائها على أسس أسلم. |
Le Comité invite en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة السياسات والبرامج التي تكفل التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Il importait de soutenir le renforcement des capacités en matière de formulation des politiques nationales. | UN | ومن المهم دعم بناء القدرات بالنسبة لصياغة السياسات الوطنية. |
Pour pallier le manque d'instructions, les bureaux des deux départements ont mis en place des capacités de rédaction de documents d'orientation pour au moins 20 domaines thématiques et fonctionnels au cours des quatre dernières années. | UN | 160 - وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، وفي محاولة لسد الثغرات في مجال التوجيه، أنشأت مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قدرات لصياغة السياسات في ما لا يقل عن 20 من المجالات المواضيعية والوظيفية. |