"لصياغة سياسات" - Traduction Arabe en Français

    • la formulation de politiques
        
    • pour formuler des politiques
        
    • à l'élaboration de politiques
        
    • pour élaborer des politiques
        
    • de formuler des politiques
        
    • la formulation des politiques
        
    • pour l'élaboration de politiques
        
    • dans l'élaboration de politiques
        
    • l'élaboration de politiques de
        
    • définir des politiques
        
    • pour formuler les politiques
        
    Ses conclusions fournissent des conseils utiles pour la formulation de politiques de lutte contre la drogue. UN وتوفر استنتاجاتها توجيهات قيمة لصياغة سياسات مكافحة المخدرات.
    Il encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et données pour formuler des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والمعطيات لصياغة سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    Ces recherches serviraient de base à l'élaboration de politiques et de programmes adaptés aux besoins. Le programme multinational faciliterait les comparaisons internationales des différentes approches et politiques relatives au vieillissement et à la jeunesse. UN وستسهم هذه البحوث كأساس لصياغة سياسات وبرامج تتجاوب مع هذه القضايا، وسيسهل البرنامج المشترك بين اﻷقطار عقد مقارنات فيما بين البلدان عن نهجها وسياساتها في معالجة مشاكل الشيخوخة والشباب.
    Il encourage en outre l'État partie à utiliser ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    15. Le but des activités de l'Institut en matière de recherche et d'élaboration des politiques continue d'être la mise en place d'une base empirique solide en vue de formuler des politiques et programmes positifs et efficaces, afin de réduire au minimum dans la région la délinquance et la criminalité. UN ١٥ - ظلت أنشطة المعهد في مجال البحث وتطوير السياسات تسعى الى توفير أساس تجريبي سليم لصياغة سياسات وبرامج تتسم بسرعة الاستجابة والفعالية لتقليل الجريمة والجناح في المنطقة اﻹقليمية الى أدنى حد ممكن.
    Ce rapport, comme les précédents, servirait fort utilement de fondement à la formulation des politiques en la matière, tant au niveau national qu'international. UN ولا يزال التقرير يعتبر أساسا ممتازا لصياغة سياسات عامة على المستويين الوطني والدولي.
    On trouve également à Paris l'Institut international de planification de l'éducation, qui a pour mission de mettre à disposition les ressources essentielles nécessaires pour l'élaboration de politiques éducatives et la prise de décisions dans le domaine de l'éducation. UN وتستضيف باريس أيضا المعهد الدولي للتخطيط التربوي في باريس الذي تتمثل مهمته في نشر الموارد الرئيسية لصياغة سياسات تعليمية ولاتخاذ القرارات في قضايا التعليم.
    25. Invite l'Organisation internationale du Travail à jouer un rôle de chef de file au niveau international, en concertation avec les gouvernements et les organes intergouvernementaux, dans l'élaboration de politiques et de stratégies axées sur l'égalité des chances en matière d'emploi; UN ٥٢- تدعو منظمة العمل الدولية إلى القيام، بالتعاون مع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية، بأخذ زمام المبادرة على المستوى الدولي لصياغة سياسات واستراتيجيات تؤدي إلى تحقيق تكافؤ فرص العمل؛
    Les délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la cohérence des politiques nationales, régionales et internationales, cohérence absolument indispensable à l'élaboration de politiques de développement durable. UN وسلطت الوفود الضوء على ضرورة تعزيز اتساق السياسات الوطنية والإقليمية والدولية، إذ أن ذلك يشكل الأساس لصياغة سياسات التنمية المستدامة.
    Il encourage également l'État partie à appliquer ces indicateurs et ces données dans la formulation de politiques et de programmes en vue de la mise en œuvre efficace de la Convention. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على الاستعانة بهذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج بغرض تطبيق الاتفاقية على نحو فعال.
    La compréhension du contexte culturel et social au travail dans un environnement donné est donc importante pour la formulation de politiques qui s'attaquent efficacement aux causes profondes des inégalités persistantes. UN 83 - ولذلك فإن فهم السياق الثقافي والاجتماعي القائم في أي بيئة معينة مهم لصياغة سياسات لمعالجة الأسباب الجذرية لاستمرار عدم المساواة على النحو الصحيح.
    Il est encourageant de constater que les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés font autorité pour la formulation de politiques nationales sur l'intégration des handicapés et la mise en œuvre de programmes en faveur de ce groupe de population. UN ومن المشجع ملاحظة أن القواعد المتعلقة بتكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تشكل سلطة لصياغة سياسات وطنية بشأن هذه الفئة من السكان.
    Il lui recommande en outre d'élaborer des indicateurs compatibles avec la Convention et de les utiliser, ainsi que les données qu'il aura recueillies, pour formuler des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع مؤشرات تتفق مع أحكام الاتفاقية واستخدام هذه المؤشرات والبيانات المجمَّعة لصياغة سياسات وبرامج تهدف إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    161. La Convention adopte une approche régionale < < de bas en haut > > pour formuler des politiques de développement durable. UN 161- تتبع الاتفاقية نهجاً إقليمياً " من القاعدة إلى القمة " لصياغة سياسات إنمائية مستدامة.
    Il lui recommande en outre d'élaborer des indicateurs compatibles avec la Convention et de les utiliser, de même que les données recueillies, pour formuler des politiques et programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع مؤشرات تتفق مع أحكام الاتفاقية واستخدام هذه المؤشرات والبيانات المجمَّعة لصياغة سياسات وبرامج تهدف إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Les délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la cohérence des politiques nationales, régionales et internationales, cohérence absolument indispensable à l'élaboration de politiques de développement durable. UN وسلطت الوفود الضوء على ضرورة تعزيز اتساق السياسات الوطنية والإقليمية والدولية، إذ أن ذلك يشكل الأساس لصياغة سياسات التنمية المستدامة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes visant à mettre en œuvre la Convention de manière effective. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج للتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Il s’agit par exemple des «Guest Lecture Series», qui permettent de débattre des moyens mis en oeuvre dans différents pays pour assurer une coopération entre les secteurs privé et public afin de formuler des politiques et des stratégies viables et de partager les données d’expérience disponibles à cet égard. UN ومن بين هذه اﻷنشطة " سلسلة محاضرات الضيوف " ، التي تتيح فرصا للمناقشة وتقاسم الخبرات بشأن الطريقة التي يمكن بها للقطاعين العام والخاص أن يعملا معا لصياغة سياسات واستراتيجيات عملية قابلة للاستمرار.
    Dans ce contexte, la Conférence du Caire revêt une grande importance pour la formulation des politiques et de programmes en matière de population qui viseront à instaurer une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وفي هذا السياق، فإن مؤتمر القاهرة ينطوي على أهمية كبيرة لصياغة سياسات وبرامج في موضوع السكان تستهدف إقامة نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Les délégations ont également félicité la CNUCED de l'organisation du Forum mondial de l'investissement, 2010, qui avait permis de dégager des éléments pour l'élaboration de politiques d'investissement propices à la réalisation des OMD. UN كما هنأت الوفود الأونكتاد لتنظيمه في عام 2010 منتدى الاستثمار العالمي الذي قدم إسهامات لصياغة سياسات استثمارية داعمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    25. Invite l'Organisation internationale du Travail à jouer un rôle de chef de file au niveau international, en concertation avec les gouvernements et les organes intergouvernementaux, dans l'élaboration de politiques et de stratégies axées sur l'égalité des chances en matière d'emploi; UN 25- تدعو منظمة العمل الدولية إلى القيام، بالتعاون مع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية، بأخذ زمام المبادرة على المستوى الدولي لصياغة سياسات واستراتيجيات تؤدي إلى تحقيق تكافؤ فرص العمل؛
    Il formalise la collaboration et la coopération du Mouvement associatif gitan avec le Gouvernement espagnol aux fins de l'élaboration de politiques de protection sociale destinées à favoriser l'intégration de la population gitane. UN ويضع المجلس شكلاً رسمياً للتعاون بين اتحادات طائفة الروما والحكومة الإسبانية لصياغة سياسات الرفاه الاجتماعي التي تتيح لطائفة الروما مساعدة شاملة.
    30. Les paragraphes qui suivent contiennent des informations et analyses qui peuvent servir à définir des politiques de prévention et de répression des activités des mercenaires. UN ٣٠ - يشمل هذا التقرير، في الفقرات التالية، معلومات وتحليلات قد توفر أساسا لصياغة سياسات ترمي إلى منع أنشطة المرتزقة ومكافحتها.
    Les tentatives concrètes faites pour formuler les politiques qui s’imposent face à ce tourisme de masse national et régional sont aussi évaluées. UN ويجري أيضا تقييم المحاولات المحددة لصياغة سياسات من أجل مجابهة آثار السياحة الجماعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus