L'unicité du destin de l'humanité commande en effet d'entreprendre ensemble des actions appropriées pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويتطلب مصير البشرية المشترك أن نعمل معا في اتخاذ التدابير الضرورية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La République de Moldova a la conviction que la meilleure stratégie pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales consiste à s'attaquer aux causes fondamentales des conflits. | UN | وجمهورية مولدوفا مقتنعة بأن أفضل استراتجية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين هي معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات. |
On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ٢٩٩١ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
Cette opération exigera des investissements considérables et entraînera des licenciements, mais elle est nécessaire pour maintenir la paix et la stabilité mondiales. | UN | وأن هذه العملية تتطلب استثمارات جسيمة وستؤدي إلى الاستغناء عن عمال ولكنها ضرورية لصيانة السلم والاستقرار العالميين. |
Si nous nous reportons à la Charte, qui est notre guide en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous découvrons qu'elle énonce que nous devons unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | إذا ما رجعنا إلى الميثاق، الذي هو الشعلة الهادية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين، نجد أنه يقول إنه ينبغي لنا أن نضــم قوانــا كي نحتفظ بالسلم واﻷمن الدولي. |
Tuvalu se félicite également des efforts déployés ces dernières années par le Conseil de sécurité en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتقدر توفالو أيضا عمل مجلس الأمن في مساعيه لصيانة السلم والأمن الدوليين خلال السنوات الماضية. |
Et cette question, nous le savons tous, est capitale pour l'avenir de l'Organisation et donc pour le maintien de la paix. | UN | وكما نعرف جميعا، فهذه المسألة بالغة الحيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة وهي لذلك بالغة الحيوية بالنسبة لصيانة السلم. |
Les centres régionaux pour le désarmement ont un important rôle à jouer pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le désarmement mondial. | UN | وأضاف إن مراكز نزع السلاح اﻹقليمية تقوم بدور مهم لصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي نزع السلاح العالمي. |
L'ensemble de principes contenus dans le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " fournit un cadre complet pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتوفر مجموعة المبادئ الواردة في تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " إطارا شاملا لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Elle a vu dans cette nouvelle forme d'interconnexion avec l'un des organismes ayant constitué une garantie pour le maintien de la paix sur le continent européen, une chance meilleure pour la paix en Europe, et, implicitement, pour la sécurité et la paix, au niveau global. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الشكل الجديد من الترابط، مع مؤسسة هي دعامة لصيانة السلم في شتى أرجاء القارة اﻷوروبية، سيتيح فرصة أفضل ﻹقرار السلم في أوروبا وبالتالي السلم واﻷمن الدوليين. |
Le projet de résolution de cette année reflète correctement les avantages que le Traité sur l'Antarctique comporte pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion de la coopération internationale. | UN | إن مشروع قرار هذا العام يجسد على النحو المناسب الفوائد الايجابية التي توفرها معاهدة أنتاركتيكا لصيانة السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتعاون الدولي. |
Ils expriment de nouveau le regret que, plus de 25 ans après la création de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, il n'ait pas encore été possible de parvenir à un règlement négocié du problème chypriote sous tous ses aspects. | UN | وهم يعربون من جديد عن أسفهم ﻷنه لم يتسن، طوال أكثر من ٥٢ عاما انقضت على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات لجميع جوانب مشكلة قبرص. |
Notant aussi que le Secrétaire général a recommandé que le Conseil de sécurité prolonge pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | " وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخري، |
Regrettant que, plus de 25 ans après la création de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, il n'ait pas encore été possible de parvenir à un règlement négocié du problème chypriote sous tous ses aspects, | UN | " وإذ يعرب عن أسفه ﻷنه لم يتسن، طوال أكثر من خمسة وعشرين عاما انقضت على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات لجميع جوانب مشكلة قبرص، |
Ces opérations de maintien de la paix étaient la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies pour l'Iran et l'Iraq (GOMNUII) et le Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale (ONUCA). | UN | وعمليات حفظ السلم هذه هي: قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، وقوة الامم المتحدة المؤقتة في لبنان، وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ﻹيران والعراق، وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى. |
En dernière analyse, tous les pays bordant le golfe Persique seront bien mieux servis en s'unissant dans un effort concerté pour maintenir la paix et la sécurité dans la région, ce qui influera directement sur nos destins. | UN | والخلاصة النهائية أن جميع البلدان الساحلية الواقعة على الخليج الفارسي ستعود عليها منافع أكبر إذا هي ضافرت جهودها لصيانة السلم واﻷمن في المنطقة، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على مصيرنا. |
Premièrement, c'est notre politique d'intégration des efforts des trois Etats d'Asie centrale (Kazakhstan, Kirghizistan, Ouzbékistan) pour maintenir la paix et la stabilité en Asie centrale. | UN | هناك، أول كل شيء، سياستنا في ادماج جهود ثلاث من دول آسيا الوسطى هي - كازاخستان وقيرغيزستان وأوزبكستان - لصيانة السلم والاستقرار، في آسيا الوسطى. |
Même dans les cas concrets où l'action internationale est menée par l'entremise du Conseil de sécurité, le Chapitre VII de la Charte définit les mandats et les procédures à suivre pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وحتى في حالات محددة، فإن أي إجراء دولي يتخذ ينبغي أن يتم من خلال مجلس الأمن، إذ أن الفصل السابع من الميثاق يبين الولايات والإجراءات المحددة لصيانة السلم والأمن الدوليين. |
27. La Force a démontré qu'elle était capable de maintenir la paix sur un front très sensible à Chypre. | UN | ٢٧ - لقد أثبتت قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص قدرتها على حفظ السلم على خط جبهة غاية في الحساسية في قبرص. |
Ma délégation considère cet épisode comme un tournant dans l'histoire des mesures prises par le Conseil de sécurité pour sauvegarder la paix et la sécurité internationales. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذا الحدث يمثل نقطة تحول في تاريخ إجراءات مجلس اﻷمن لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
L'intégration de la maîtrise des armements dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies est à notre avis un important domaine d'activité. | UN | إننا نشعر بأن إدماج تحديد اﻷسلحة في عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم مجال هام للنشاط. |