Ils ont aussi demandé un accroissement de l'aide humanitaire aux victimes des mines terrestres. | UN | ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Nous demandons aussi un accroissement de l'aide humanitaire aux victimes des mines terrestres. | UN | وندعو أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Ils ont aussi appelé à un accroissement de l'aide humanitaire aux victimes des mines terrestres. | UN | ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Le PNUD dirige les activités d'évaluation des besoins et de soutien technique en faveur de la réinsertion socioéconomique des victimes des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زمام المبادرة في إجراء تقييمات للاحتياجات وتقديم الدعم التقني لأغراض إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il vise à renforcer les capacités de l'État partie à établir ses propres objectifs, à élaborer et mettre en œuvre des plans d'action, ainsi qu'à améliorer les institutions chargées des cadres institutionnels pour traiter les questions de handicap et obtenir ainsi à terme des améliorations concrètes dans les services mis à la disposition des victimes des mines terrestres et des autres personnes handicapées. | UN | وتتمثل الأهداف في تحسين قدرات الدولة الطرف على تحديد أهدافها الخاصة ووضع وتنفيذ خطط عمل وتحسين الأطر المؤسسية لمعالجة قضايا الإعاقة، بغية تحقيق تقدم ملموس في الخدمات المتاحة لضحايا الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Enfin, il réitère la volonté de l'Indonésie de coopérer à la fourniture d'une assistance tangible aux braves mais malheureuses victimes de mines terrestres et autres vestiges explosifs des guerres. | UN | واختتم بيانه بتأكيد استعداد إندونيسيا للتعاون في توفير المساعدة الملموسة لضحايا الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة من مخلفات الحروب الذين وصفهم بأنهم بواسل رغم حالتهم المفجعة. |
L'Inde a établi plusieurs camps en Afghanistan pour la pose de prothèses sur les victimes des mines dans ce pays. | UN | لقد أقامت الهند عددا من المخيمات في أفغانستان لتوفير الأطراف الصناعية لضحايا الألغام الأرضية في أفغانستان. |
Il l'encourage à solliciter la coopération et le soutien de la communauté internationale afin d'entreprendre des activités de déminage et à fournir un appui aux victimes des mines terrestres. | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على أن تسعى إلى الحصول على تعاون ودعم دوليين فعالين من أجل بدء الجهود الرامية إلى إزالة الألغام وتوفير الدعم لضحايا الألغام الأرضية. |
Il l'encourage à solliciter la coopération et le soutien de la communauté internationale afin d'entreprendre des activités de déminage et à fournir un appui aux victimes des mines terrestres. | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على التماس تعاون ودعم دوليين فعالين قصد البدء في جهود إزالة الألغام وتقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية. |
Toutefois, dans toutes les instances, nous n'avons également cessé de faire ressortir de manière systématique des aspects tout aussi importants du problème que posent les mines terrestres, à savoir, le déminage et l'assistance humanitaire aux victimes des mines terrestres. | UN | ومع ذلك، لقد أشرنا أيضا باستمرار في كل محفل من المحافل إلى الجوانب التي لها نفس القدر من الأهمية للمشكلة المتعلقة بالألغام الأرضية، ولا سيما إزالة الألغام وتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Dans l'accomplissement de cette promesse, les États Parties à la Convention ont officiellement déclaré que l'assistance aux victimes des mines terrestres devrait être intégrée dans le cadre plus large des politiques nationales, plans et cadres juridiques concernant les droits de l'homme, le handicap, la santé, l'éducation, l'emploi, le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | وسعيا للوفاء بهذا الوعد، أعربت الدول الأطراف في الاتفاقية بشكل رسمي عن رأي مفاده أن تقديم المساعدة لضحايا الألغام الأرضية ينبغي أن يدمج في السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية الأوسع نطاقا المتصلة بحقوق الإنسان والإعاقة والصحة والتعليم والعمالة والتنمية والحد من الفقر. |
Nous demandons à la communauté internationale d'offrir l'aide nécessaire aux pays touchés par les mines afin qu'ils disposent de l'équipement, de la technologie et des ressources financières nécessaires au déminage, et de fournir une aide humanitaire accrue aux victimes des mines terrestres. | UN | ونطالب المجتمع الدولي بأن يقدم العون اللازم للبلدان المتضررة من الألغام لضمان حصولها على المعدات المادية والتكنولوجيا والموارد المالية لإزالة الألغام وتقديم مزيد من المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
Il va sans dire que le Japon n'épargne aucun effort pour aider les victimes, notamment en fournissant des prothèses aux victimes des mines terrestres antipersonnel et en leur offrant un soutien tout au long du processus de réhabilitation et de réinsertion socioéconomique. | UN | وغني عن القول إن اليابان لا تدخر جهدا لمساعدة الضحايا، بما في ذلك توفير الأطراف الاصطناعية لضحايا الألغام الأرضية ودعمهم من خلال عملية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي. |
4. Nous jugeons encourageant le fait que, au cours de l'année écoulée, de vastes zones ont été déminées, que des accidents dus aux mines ont diminué dans plusieurs des pays les plus touchés par ce problème, que l'assistance aux victimes des mines terrestres s'est améliorée et que les efforts que nous déployons de concert continuent de contribuer à ces progrès. | UN | 4- ويسرنا أن مساحات هائلة من الأرض طُهِّرت خلال العام الماضي من الألغام المضادة للأفراد، وأن معدلات الإصابة في عدد من أشد دول العالم تعرضا لوباء الألغام قد انخفضت، وأن تقديم المساعدة لضحايا الألغام الأرضية قد تحسَّن، وأن جهودنا التعاونية تساهم باستمرار في إحراز هذا التقدم. |
Atelier sur l’égalisation des chances des handicapés : législation, sexospécificités, situation socioéconomique des victimes des mines terrestres, femmes et enfants handicapés (Maputo, 10-13 août 1999) | UN | حلقة عمل عن تكافؤ الفرص: التشريعات ونوع الجنس والحالة الاقتصادية والاجتماعية لضحايا الألغام الأرضية من النساء والأطفال والمعوقين (مابوتو، 10-13 آب/أغسطس 1999) |
Pour mieux comprendre la situation réelle des victimes des mines au Mozambique, les organisations de la société civile et le Gouvernement mènent actuellement, conjointement, une étude sur la situation sociale des victimes des mines terrestres dans 12 districts d'Inhambane et de Sofala, deux des provinces les plus durement touchées par les mines. | UN | ولفهم الوضع الحقيقي لضحايا الألغام في موزامبيق، تُجري منظمات المجتمع المدني، مع الحكومة، دراسةً عن الظروف الاجتماعية لضحايا الألغام الأرضية في 12 محافظة في مقاطعتي إنهمبان وسوفالا (وهما أكثر المقاطعات تأثراً بالألغام). |
M. Khamidov (Tadjikistan) fait remarquer que, conformément à la législation pertinente, les victimes de mines terrestres ont droit à l'assistance sociale de l'État. | UN | 48 - السيد خميدوف (طاجيكستان): أشار إلى أنه، وفقا للتشريعات ذات الصلة، يحق لضحايا الألغام الأرضية الحصول على مساعدة اجتماعية من الدولة. |
Il est, en outre, tout à fait regrettable que les victimes des mines ne reçoivent ni les soins, ni l'assistance voulus. | UN | وللأسف الشديد، لا توفر الرعاية والمساعدة الكافيتان لضحايا الألغام الأرضية. |
Il n'existe aucun programme de déminage, les victimes de mines ne bénéficiant par ailleurs que d'un soutien limité. | UN | ولا توجد برامج لإزالة الألغام ولا يقدم لضحايا الألغام الأرضية إلا دعم محدود. |
Le 30 novembre, le HautCommissariat a aussi participé au Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines à Genève, dans le but de diffuser des informations sur la Convention pour ce qui touche à l'aide aux victimes de mines terrestres. | UN | وكذلك اشتركت المفوضية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر في الفريق الفرعي التابع لفريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام بغية نشر معلومات عن الاتفاقية في سياق المساعدة المقدمة لضحايا الألغام الأرضية. |
Prise en charge des victimes de mines antipersonnel | UN | تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية |
Graca Machel a bien voulu prendre la parole devant cet atelier, dont les débats ont fait une place importante à la formation aux fonctions de direction et au développement institutionnel en vue d’améliorer la situation sociale et économique des victimes des mines antipersonnel, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وتفضلت السيدة غراسا متشيل بالتحدث إلى حلقة العمل التي وجهت اهتماما خاصا إلى تدريب القيادة والتنمية المؤسسية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية من النساء واﻷطفال بصفة خاصة. |