"لضحايا الاختفاء" - Traduction Arabe en Français

    • des victimes de disparition
        
    • aux victimes de disparitions
        
    • les victimes de disparition
        
    • des victimes des disparitions
        
    • à la victime d'une disparition
        
    • des victimes de disparitions
        
    • les victimes de disparitions
        
    Le Comité observera une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée. UN ستلزم اللجنة الصمت لمدة دقيقة تذكاراً لضحايا الاختفاء القسري.
    Le Comité a décidé d'observer une minute de silence à la mémoire des victimes de disparition forcée au début de chacune de ses sessions. UN وقد قررت اللجنة تكريس دقيقة صمت تذكاراً لضحايا الاختفاء القسري في بداية كل دورة من دوراتها.
    En revanche, il est encouragé par les efforts de plusieurs États qui ont conçu des programmes complets de réparations à l'intention des victimes de disparition forcée. UN وعلى عكس ذلك، فإن من دواعي التشجيع ما يشاهده من جهود تبذلها عدة دول قامت بوضع برامج للتعويضات الشاملة لضحايا الاختفاء القسري.
    23. Ces dernières années, plusieurs pays ont commencé à verser des réparations financières aux victimes de disparitions forcées. UN ٣٢- شرع عدد من البلدان، في السنوات اﻷخيرة، في منح تعويض مالي لضحايا الاختفاء القسري.
    e) A prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leurs familles de rechercher une indemnisation équitable et adéquate; UN )ﻫ( أن تتوخى تضمين نظامها القانوني آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو ﻷسرهم التماس تعويض منصف وكاف؛
    Il a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné combien il importait d'instaurer une coopération étroite entre le Comité et les ONG pour mieux faire connaître la Convention et aider les victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية وأكدت على أهمية التعاون الوثيق فيما يتعلق بإذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة لضحايا الاختفاء القسري.
    2. Politiques publiques de réparation en faveur des victimes des disparitions forcées pendant la période du terrorisme d'État UN 2- إطار السياسات العامة المتعلقة بضمان تعويضات لضحايا الاختفاء القسري خلال فترة إرهاب الدولة
    4. Tout État partie garantit, dans son système juridique, à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée rapidement, équitablement et de manière adéquate. UN 4 - تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، لضحايا الاختفاء القسري الحق في جبر الضرر والحصول على تعويض بشكل سريع ومنصف وملائم.
    Auteur de divers travaux universitaires portant sur le droit mexicain et international des droits de l'homme des victimes de disparition forcée. UN ومؤلف لأعمال أكاديمية مختلفة عن القانون المكسيكي والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاختفاء القسري.
    Elles organisent également des commémorations et célèbrent d'autres importantes journées, comme la Journée internationale des victimes de disparition forcée et la Journée des droits de l'homme. UN وتقيم الرابطات أيضاً مراسم التأبين وتحتفل بالمناسبات الهامة الأخرى، مثل اليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري، ويوم حقوق الإنسان.
    Il recommande aux États d'adopter des mesures tendant à promouvoir la vérité et la réconciliation dans leur société, comme moyen de mettre en œuvre le droit à la vérité et le droit à réparation intégrale des victimes de disparition forcée. UN ويوصي الفريق العامل الدول بأن تعتمد تدابير لتشجيع الحقيقة والمصالحة في مجتمعاتها، كوسيلة لإعمال الحق في معرفة الحقيقة والحق في التعويض الكامل لضحايا الاختفاء القسري.
    J. Journée internationale des victimes de disparition forcée 21 4 UN ياء - اليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري 21 5
    J. Journée internationale des victimes de disparition forcée UN ياء- اليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري
    Dans cet esprit, le Comité a accueilli avec satisfaction la résolution 65/209 par laquelle l'Assemblée générale a proclamé le 30 août Journée internationale des victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة في هذا الصدد بقرار الجمعية العامة 65/209 الذي يعلن 30 آب/أغسطس يوماً دولياً لضحايا الاختفاء القسري.
    e) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leurs familles de rechercher une indemnisation équitable et adéquate; UN (ه) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأسرهم التماس تعويض منصفٍ ووافٍ؛
    Mme Tixeire fait observer que les garanties de protection offertes par la Convention non seulement aux victimes de disparitions forcées mais aussi aux organisations et associations soucieuses d'identifier et d'aider les victimes en question constituent une disposition d'avant-garde, et un élément nouveau très important dans l'appareil des traités juridiques. UN وأشارت إلى أن ضمان توفير الحماية المكفول في الاتفاقية ليس فقط لضحايا الاختفاء القسري وإنما أيضا لجميع المنظمات والجمعيات المعنية بتحديد هوية المختفين ومساعدتهم يشكل حكما له أهمية حاسمة وجانبا جديدا وهاما في قانون المعاهدات.
    d) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leurs familles de rechercher une indemnisation équitable et adéquate; UN (د) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأسرهم التماس تعويض منصفٍ وكافٍ؛
    En ce qui concerne l'entraide en vue de porter secours aux victimes de disparitions forcées, certaines délégations ont demandé à ce que les termes < < porter secours > > soient précisés, cette expression paraissant peu précise et laissant suggérer des opérations à caractère militaire. UN وفيما يتعلق بالمساعدة من أجل تقديم العون لضحايا الاختفاء القسري، طلبت عدة وفود تحديد عبارة " تقديم العون " ، لأن هذه العبارة تبدو غير دقيقة وتوحي بعمليات عسكرية.
    e) À prévoir, dans leur système juridique, un mécanisme permettant aux victimes de disparitions forcées ou involontaires ou à leurs familles de rechercher une indemnisation équitable et adéquate; UN (ه) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأسرهم التماس تعويض منصفٍ وكافٍ؛
    À cette occasion, le Comité a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné une nouvelle fois combien il importait de travailler en étroite coopération pour mieux faire connaître la Convention et aider les victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة خلال الاجتماع دعم المنظمات غير الحكومية وشددت على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة لضحايا الاختفاء القسري.
    95. Le bureau en Colombie a formé 180 juges militaires aux droits de l'homme, et il a établi un guide et une brochure pour les victimes de disparition forcée. UN 95- ودربت المفوضية في كولومبيا 180 من القضاة العسكريين على حقوق الإنسان ووضعت دليلاً وكتيباً لضحايا الاختفاء القسري.
    Se félicitant de la décision prise par l'Assemblée générale de proclamer le 30 août Journée internationale des victimes des disparitions forcées et de l'appel à célébrer cette journée qu'elle a adressé aux États Membres, au système des Nations Unies ainsi qu'à d'autres organisations internationales et régionales et à la société civile, UN وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة إعلان يوم 30 آب/أغسطس يوماً دولياً لضحايا الاختفاء القسري ومناشدتها الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، إضافة إلى المجتمع المدني، الاحتفاء بهذا اليوم،
    4. Tout État partie garantit, dans son système juridique, à la victime d'une disparition forcée le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisée rapidement, équitablement et de manière adéquate. UN 4 - تضمن كل دولة طرف، في نظامها القانوني، لضحايا الاختفاء القسري الحق في جبر الضرر والحصول على تعويض بشكل سريع ومنصف وملائم.
    Le Pérou a fait savoir qu'il n'existait aucune disposition spécifique prévoyant l'indemnisation des victimes de disparitions forcées ou de leur famille. UN وأبلغت بيرو عن عدم وجود أي حكم محدد ينص على دفع تعويض لضحايا الاختفاء القسري أو ﻷسرهم.
    les victimes de disparitions forcées peuvent obtenir réparation grâce à la Commission nationale de réparation et de réconciliation. UN ويمكن لضحايا الاختفاء القسري أن يتلقوا تعويضات عن طريق اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus