"لضحايا العنف الأسري" - Traduction Arabe en Français

    • aux victimes de violences dans la famille
        
    • aux victimes de violence familiale
        
    • aux victimes de la violence familiale
        
    • aux victimes de violences conjugales
        
    • aux victimes de violence domestique
        
    • aux victimes de violence au foyer
        
    • pour victimes de violences familiales
        
    • victimes de la violence dans le foyer
        
    • les victimes de la violence familiale
        
    • pour les victimes de violence familiale
        
    • intention des victimes de violences familiales
        
    • victimes de la violence domestique
        
    37. Conformément à des décisions prises récemment dans ce domaine, le Ministère de l'emploi et de la protection sociale a émis des directives qui définissent les normes régissant l'accréditation des centres non gouvernementaux d'aide aux victimes de violences dans la famille. UN 37- ووفقاً لقرارات اتخذت مؤخراً في هذا المجال، أصدرت وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان تعليمات بشأن وضع معايير لاعتماد المراكز غير الحكومية لتقديم المساعدة لضحايا العنف الأسري.
    k) Que les États parties prennent des mesures pour créer ou appuyer des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment refuges, personnel médical spécialement formé, services de réinsertion et de conseil); UN (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛
    Des permis de résidence spéciaux sont accordés aux victimes de violence familiale qu'elles soient ou non en situation régulière. UN وتُمنح تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف الأسري بغض النظر عن وضعهم من حيث أنظمة الهجرة.
    L'adoption de la loi modifiée ouvre la voie à l'ouverture du premier centre national d'accueil des victimes de la violence familiale, à la création d'un système de renseignements au niveau local et à l'offre d'une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de la violence familiale. UN وتمهد الموافقة على القانون المنقح الطريق لإنشاء أول مأوى وطني لضحايا العنف الأسري، وإقامة نظام مرجعي على المستوى المحلي، وتوفير المساعدة القانونية لضحايا العنف الأسري.
    Depuis 2006, un total de 36 centres de soutien fournissent une aide 24 heures sur 24 aux victimes de violences conjugales en Pologne. UN من عام 2006 فصاعدا، كان هناك في بولندا ما مجموعه 36 مركزا من مراكز الدعم التي تعمل على تقديم المساعدات لضحايا العنف الأسري على مدار 24 ساعة يوميا.
    Il n'est pas clairement établi si le Gouvernement prévoit d'ouvrir de nouveaux centres d'accueil réservés aux victimes de violence domestique. UN وليس واضحاً ما إذا كانت الحكومة تعتزم افتتاح مآو جديدة لضحايا العنف الأسري.
    En 2003, le gouvernement a affecté sur son Fonds de réserve un montant de 50 000 litas pour entretenir et développer des services téléphoniques offrant de l'assistance aux victimes de violence au foyer. UN وفي عام 2003، خُصص مبلغ 000 50 ليتا ليتوانية من الصندوق الاحتياطي للحكومة جمهورية ليتوانيا من أجل إقامة وتشغيل خطوط هاتفية تقدم المساعدة المجانية لضحايا العنف الأسري.
    54. À la fin de 2003, il y avait 175 centres d'accompagnement et 37 refuges pour victimes de violences familiales. UN 54- واسترسل قائلا إنه في نهاية عام 2003 كان يوجد 175 مركزا لإسداء المشورة لضحايا العنف الأسري و37 داراً لإيوائهم.
    Il a également invité le Gouvernement à prendre davantage de mesures d'appui à l'intention des femmes victimes de la violence dans le foyer, notamment la mise en place de services d'assistance téléphonique et de maisons d'accueil des femmes maltraitées. UN كما تدعو اللجنة الحكومة إلى زيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري من النساء، مثل خطوط المعونة الهاتفية، وأماكن الإيواء للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء البدني.
    Des efforts devraient être faits pour augmenter le nombre de centres d'accueil pour les victimes de la violence familiale. UN ويتعيّن بذل الجهود لزيادة عدد المآوي المتاحة لضحايا العنف الأسري.
    Indiquer si les tribunaux peuvent édicter des ordonnances de protection temporaire pour les victimes de violence familiale. UN ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري.
    k) Que les États parties prennent des mesures pour créer ou appuyer des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment refuges, personnel médical spécialement formé, services de réinsertion et de conseil); UN (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛
    k) Que les États parties prennent des mesures pour créer ou appuyer des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment refuges, personnel médical spécialement formé, services de réinsertion et de conseil); UN (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛
    k) Que les États parties prennent des mesures pour créer ou appuyer des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment refuges, personnel médical spécialement formé, services de réinsertion et de conseil); UN (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛
    Des efforts étaient faits pour former 1 800 fonctionnaires à la fourniture de services médicaux aux victimes de violence familiale, qui avaient la possibilité de trouver refuge dans des établissements d'accueil, et des permanences téléphoniques spécialisées étaient mises en place. UN وتُبذل جهود حالياً من أجل تدريب 700 1 موظف لتقديم الخدمات الطبية وأتيحت لضحايا العنف الأسري فرص استقبالهم في ملاجئ وأُنشئت خطوط هاتفية خاصة.
    2.8. La loi prévoit trois ordonnances concrètes garantissant aux victimes de violence familiale une protection accrue : UN 2-8 يتضمن هذا القانون ثلاثة أوامر محددة توفر لضحايا العنف الأسري قدراً أكبر من الحماية من المعتدين عليهن.
    Il félicite l'État partie pour les progrès législatifs réalisés à cet égard, mais il se dit préoccupé par le manque d'assistance efficace apportée aux victimes de la violence familiale et par les difficultés à obtenir un rapport médical. UN وفي حين أنه يثني على الدولة الطرف للتقدم التشريعي الذي أحرزته في هذا المضمار، فقد أعرب عن قلقه إزاء عدم كفاية المساعدة الفعالة المقدمة لضحايا العنف الأسري والصعوبات التي تحول دون الحصول على الأدلة الطبية ذات الصلة.
    En outre, il invite instamment l'État partie à garantir la disponibilité et l'accessibilité de centres d'accueil d'urgence offrant aux victimes de la violence familiale un hébergement sûr et une assistance psychologique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة الدولةَ الطرف بإلحاح إلى أن تكفل توافر " مراكز لإدارة الأزمات " توفر لضحايا العنف الأسري مأوى آمناً ودعماً نفسياً وأن تضمن إمكانية اللجوء إليها.
    de violence; types de services sociaux offerts par l'État partie aux victimes de violence domestique. UN 11 - توفير معلومات عن حالات العنف وإستراتيجية علاجها وما هي الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لضحايا العنف الأسري
    Dans beaucoup de communautés, des refuges ont été créés pour répondre au besoin ressenti d'offrir aux victimes de la violence domestique un espace sûr et de les aider à franchir le pas et se dégager de leur situation domestique violente. UN وأنشئت مثل هذه الملاجئ في كثير من المجتمعات المحلية التي تبين أنها تفتقر إلى مكان آمن فيها لضحايا العنف اﻷسري ومساعدتهن في محاولتهن الخروج من حالات العنف اﻷسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus