"لضحايا العنف العائلي" - Traduction Arabe en Français

    • aux victimes de violence familiale
        
    • aux victimes de la violence familiale
        
    • pour les victimes de violence familiale
        
    • aux victimes de violence domestique
        
    • des victimes de violence familiale
        
    • des victimes de la violence familiale
        
    • aux victimes de violences familiales
        
    • aux victimes de la violence au foyer
        
    • aux victimes de violences domestiques
        
    • aux victimes de la violence domestique
        
    • pour les victimes de violence domestique
        
    • victimes de violence conjugale
        
    • les victimes de violences familiales
        
    • les victimes de la violence domestique
        
    • pour les victimes de la violence familiale
        
    La nouvelle loi est destinée à garantir une meilleure protection aux victimes de violence familiale. UN كما أن الغرض منه هو توفير الحماية بصورة أكبر لضحايا العنف العائلي.
    Prise en charge, accompagnement et assistance aux victimes de violence familiale et sexuelle en est l'objectif principal. UN والهدف الأساسي من البرنامج هو تقديم المساعدة والدعم لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Un réseau de centres de consultation régionaux offre des conseils et une aide aux victimes de la violence familiale et des centres d'accueil ont été créés dans certaines régions. UN وتقدم شبكة من مراكز التشاور الإقليمية النصح والدعم لضحايا العنف العائلي كما أقيمت أماكن إيواء في بعض المناطق.
    Dans le cadre de ces projets, une maison d'accueil a été ouverte pour les victimes de violence familiale. UN وافتتح في نطاق المشاريع المذكورة منـزل آمن لضحايا العنف العائلي.
    Il a pour but de proposer des services d'orientation, de conseils et de secours complets aux victimes de violence domestique. UN ويهدف المركز إلى توفير خدمات التوجيه والمساعدة والرعاية الشاملة لضحايا العنف العائلي.
    Donner également des informations sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour créer une permanence téléphonique nationale ouverte aux victimes de violence familiale. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطوير الخط الساخن الوطني الذي تديره الدولة لضحايا العنف العائلي.
    Donner également des informations sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour créer une permanence téléphonique nationale ouverte aux victimes de violence familiale. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطوير الخط الساخن الوطني التي تديره الدولة لضحايا العنف العائلي.
    Cette Loi fournit une protection d'urgence aux victimes de violence familiale. UN ويوفر هذا القانون الحماية الطارئة لضحايا العنف العائلي.
    :: Aide psychothérapeutique aux victimes de la violence familiale. UN :: الرعاية بالعلاج النفسي لضحايا العنف العائلي.
    L'île n'offre pas une protection institutionnelle suffisante aux victimes de la violence familiale. UN ولا توجد في الجزيرة حماية مؤسسية كافية لضحايا العنف العائلي.
    45. Le Projet INOVAR travaille en collaboration étroite avec la Commission pour l'égalité et pour les droits des femmes et avec l'Association des femmes contre la violence, afin de venir en aide aux victimes de la violence familiale. UN ٤٥ - ويعمل مشروع " الابتكار " في تعاون وثيق مع اللجنة ورابطة النساء ضد العنف دعما لضحايا العنف العائلي.
    En outre, un service de permanence téléphonique 24 heures sur 24 pour les victimes de violence familiale et leur famille est aussi offert par tous les cinq centres d'accueil pour les femmes, par le Centre polyvalent d'intervention et de soutien dans des situations de crise et par le Centre d'intervention en cas de crise familiale. UN وعلاوة على ذلك تتوافر خدمات الاتصال الهاتفي المباشر على مدار الساعة لضحايا العنف العائلي وعائلاتهم في مراكز الإيواء الخمسة المتاحة للنساء، إضافة إلى مركز الأزمات ومركز دعم الأسر في حالات الأزمة.
    1. Centre < < Ariadna > > pour les victimes de violence familiale de Drochia (bénéficie de ressources financières provenant du budget de l'État depuis 2011); UN 1 - مركز " آريادنا " لضحايا العنف العائلي من أبناء دروشيا (وهو يتلقى موارد مالية من ميزانية الدولة منذ عام 2011)؛
    Le Ministère de la justice a également délivré un permis de séjour spécial aux victimes de violence domestique. UN وأصدرت وزارة العدل تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف العائلي.
    Un certain nombre de réformes législatives ont été mises en œuvre pour renforcer la réactivité des instances de la justice pénale vis-à-vis des victimes de violence familiale. UN وقد أُجري عدد من التغييرات التشريعية لتعزيز استجابة وكالات العدالة الجنائية لضحايا العنف العائلي.
    Les mesures d'interdiction prévues à l'article 19 permettront, on l'espère, d'assurer une protection globale des victimes de la violence familiale. UN ومن المأمول أن يحقق فرض الحظر بموجب المادة 19 حماية شاملة لضحايا العنف العائلي.
    Ce sont les autorités locales qui ont la responsabilité de fournir un refuge aux victimes de violences familiales ou sexuelles. UN تتحمل السلطات المحلية مسؤولية توفير المأوى اللازم لضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    Il est en outre préoccupé par le fait qu'une aide juridique gratuite n'est fournie aux victimes de la violence au foyer que dans certaines circonstances. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير معونة قانونية مجانية لضحايا العنف العائلي إلا في ظل ظروف معينة.
    Il n'existe à l'heure actuelle qu'un seul refuge officiel destiné aux victimes de violences domestiques. UN يوجد في الوقت الحالي ملجأ رسمي واحد لضحايا العنف العائلي.
    Plusieurs centres servent d'abris et fournissent une aide médicale, psychologique et économique aux victimes de la violence domestique. UN وتوفِّر عدة مراكز المأوى والمساعدة الطبية والنفسية والاقتصادية لضحايا العنف العائلي.
    Les autorités ont fondamentalement à cœur de créer une situation sans danger pour les victimes de violence domestique en leur fournissant aide psychologique et assistance. UN وتعتزم السلطات أساساً تهيئة حالة آمنة لضحايا العنف العائلي بتوفير المساعدات والمشورة.
    Le Gouvernement britannique prévoit de plus un appui aux victimes de violence conjugale qui bénéficient d'un soutien en matière d'asile, sous forme notamment d'une aide d'urgence en espèces. UN وتتخذ الحكومة البريطانية أيضا تدابير أخرى لضحايا العنف العائلي اللائي يحصلن على دعم اللجوء، مثل الدعم النقدي الطارئ.
    Dans maints pays de toutes les régions du monde, les victimes de violences familiales peuvent à présent bénéficier d'une protection en demandant une ordonnance d'interdiction ou de sûreté. UN 210- وتتاح حاليا أوامر تقييد الحرية أو الحماية لضحايا العنف العائلي في بلدان عديدة في كافة المناطق فبينما تصدر هذه الأوامر عادة عن المحكمة، تجيز النمسا أيضا للشرطة إصدار أمر مانع مؤقت.
    :: Pourcentage de spécialistes formé(e)s et chargé(e)s de secourir les victimes de la violence domestique. UN في مجال الرعاية :: النسبة المئوية للفنيين والمدربين المسؤولين عن توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي
    On a favorisé la construction de maisons d'accueil pour les victimes de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes dans les départements de Quiché et de Alta Verapaz. UN ▪ جرى التشجيع على إنشاء مأويين لضحايا العنف العائلي والعنف ضد المرأة في مقاطعتي كيتشه وألتا فيراباس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus