"لضحايا العنف من النساء" - Traduction Arabe en Français

    • aux femmes victimes de violence
        
    • les femmes victimes de violence
        
    • aux femmes victimes de violences
        
    • des femmes victimes de la violence
        
    • des femmes victimes de violence
        
    • des femmes victimes de violences
        
    • aux femmes victimes de la violence
        
    • pour femmes victimes de violence
        
    • les femmes victimes de violences
        
    Le Comité regrette également l'insuffisance de données sur le nombre d'ordres de protection délivrés pendant la période couverte par le rapport et d'abris ouverts aux femmes victimes de violence. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى بيانات عن عدد أوامر الحماية التي صدرت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعن مراكز الإيواء المتاحة لضحايا العنف من النساء.
    Dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes, il œuvre avec des organismes de coopération internationale pour mettre sur pied un programme destiné à enseigner aux femmes leurs droits; de plus, il a créé un bureau pour coordonner les efforts de services gouvernementaux prestataires de services aux femmes victimes de violence. UN وفي مجال منع العنف ضد المرأة، عملت الحكومة مع وكالات التعاون الدولية لوضع برنامج لمعرفة المرأة بحقوقها وأنشأت هيئة لتنسيق جهود الكيانات الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا العنف من النساء.
    Le Conseil national cherchera aussi à mettre en place des services juridiques gratuits pour les femmes victimes de violence. UN وسيحاول المجلس الوطني أيضاً أن ينشئ خدمات استشارية قانونية مجانية لضحايا العنف من النساء.
    Il le prie instamment d'offrir assez d'abris aux femmes victimes de violences. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مأوي كافية لضحايا العنف من النساء.
    Le Rapporteur spécial ne peut que renouveler son appel urgent au Gouvernement brésilien pour qu'il établisse, dans tous les Etats, des centres d'accueil à l'intention des femmes victimes de la violence. UN ولا يسع المقررة الخاصة إلا أن تكرر طلبها الملح إلى حكومة البرازيل بإقامة مآوى لضحايا العنف من النساء في جميع الولايات.
    Le Comité demande une nouvelle fois de prendre davantage de mesures d'appui en faveur des femmes victimes de violence et de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur les effets de ces mesures. UN وتكرر اللجنة طلبها بزيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء وبإدراج معلومات عن الأثر الذي تخلفه هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Elle a notamment illustré son propos en donnant des exemples concernant le renforcement des centres d'accueil, d'écoute et d'insertion sociale en faveur des femmes victimes de violences. UN ودعمت رأيها بتقديم أمثلة عن مراكز الاستقبال والإصغاء والإدماج الاجتماعي لضحايا العنف من النساء.
    Treize ONG travaillent dans le cadre de projets et de programme qui apportent des services directs aux femmes victimes de la violence. UN وهناك 13 منظمة غير حكومية في قيرغيزستان تتولى برامج ومشاريع تقدم خدمات مباشرة لضحايا العنف من النساء والقيام بنشاط عملي في هذا المجال.
    Une autre ONG de femmes, l'Association des femmes contre la violence, fournit des services d'aide sociale et juridique aux femmes victimes de violence. UN 107- ولدى " الجمعية النسائية لمكافحة العنف " وهي منظمة نسائية غير حكومية، خدمة لتقديم الرعاية والدعم القانوني لضحايا العنف من النساء.
    84. En outre, le Conseil veut établir un centre d'assistance qui fournirait une aide juridique, un appui psychologique et des conseils aux femmes victimes de violence. UN ٤٨- وعلاوة على ذلك، سيحاول مجلس الولاية إنشاء مركز لدعم المرأة لتقديم مشورة قانونية، ودعم نفسي وإرشاد لضحايا العنف من النساء.
    29. En 2007 et 2008, un montant annuel de 500 000 litai a été alloué aux projets visant à fournir une assistance et un appui aux femmes victimes de violence. UN 29- وفي سنتي 2007 و2008، خُصص مبلغ 000 500 ليتاس سنوياً للمشاريع التي تهدف إلى توفير خدمات الدعم والمساعدة المتعددة الجوانب لضحايا العنف من النساء.
    Des consultations sont en cours pour améliorer les services qui sont fournis aux femmes victimes de violence et revoir les dispositions pertinentes du Code pénal; certains organes de l'État, y compris le ministère de la justice, fournissent déjà des soins gratuits aux hommes comme aux femmes. UN وتجري مشاورات لتحسين بند الرعاية المقدمة لضحايا العنف من النساء ومراجعة أحكام القانون الجنائي في هذا الشأن؛ وبعض الهيئات الحكومية، ومن بينها وزارة العدل تقدم بالفعل للضحايا من الرجال والنساء الرعاية مجاناً.
    Il demande que des mesures soient prises pour fournir un abri aux femmes victimes de violence et pour faire en sorte que les fonctionnaires, en particulier ceux qui sont responsables de l'application des lois, les membres de l'appareil judiciaire, le personnel soignant et les assistants sociaux soient dûment sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتوصي باتخاذ تدابير لتوفير مأوى لضحايا العنف من النساء والعمل على خلق وعي تام لدى المسؤولين الحكوميين، وبوجه خاص مسؤولي إنفاذ القانون والهيئات القضائية ومقدمي الرعاية الصحية والإخـصائيين الاجتماعيين بجميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Il demande que des mesures soient prises pour fournir un abri aux femmes victimes de violence et pour faire en sorte que les fonctionnaires, en particulier ceux qui sont responsables de l'application des lois, les membres de l'appareil judiciaire, le personnel soignant et les assistants sociaux soient dûment sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتوصي باتخاذ تدابير لتوفير مأوى لضحايا العنف من النساء والعمل على خلق وعي تام لدى المسؤولين الحكوميين، وبوجه خاص مسؤولي إنفاذ القانون والهيئات القضائية ومقدمي الرعاية الصحية والإخـصائيين الاجتماعيين بجميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Le Comité exprime des préoccupations quant au caractère durable des refuges pour les femmes victimes de violence et quant à la nécessité d'augmenter le nombre de ces refuges. UN ويساور اللجنة القلق فيما يخص استمرارية الملاجئ المخصصة لضحايا العنف من النساء والحاجة إلى زيادة عددها.
    UNIFEM a modernisé deux centres d'appels gratuits à Gaza et un en Cisjordanie pour les femmes victimes de violence. UN وقام البرنامج أيضا بتحديث خطين هاتفيين مجانيين في غزة وخط واحد في الضفة الغربية لتقديم المساعدة لضحايا العنف من النساء.
    L'un de ses principaux objectifs est de veiller à ce qu'il y ait des services de soutien appropriés pour les femmes victimes de violence. UN ويتمثل أحد أهداف الخطة في التأكد من توفير خدمات الدعم الملائمة لضحايا العنف من النساء.
    Ces centres donnent des orientations juridiques et des conseils aux femmes victimes de violences. UN وتقدم هذه المراكز التوجيهات القانونية والمشورة لضحايا العنف من النساء.
    Il existe 70 réseaux de lutte contre la violence dans tout le pays et trois foyers d'accueil réservés aux femmes victimes de violences et à leurs enfants. UN ويوجد ما مجموعه 70 شبكة لمناهضة العنف في جميع أنحاء البلد، فضلاً عن ثلاثة ملاجئ لضحايا العنف من النساء وأطفالهن؛
    Il l'invite, en outre, à redoubler d'efforts pour mettre à la disposition des femmes victimes de la violence des services de soutien et des foyers d'accueil en nombre suffisant, dotés d'un personnel qualifié et des ressources financières nécessaires à leur bonne marche. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى توفير خدمات الدعم وتوفير عدد كاف من المأوى لضحايا العنف من النساء والاستعانة في هذه المأوى بأفراد ذوي خبرة وتزويدها بما يكفيها من الموارد المالية لكي تؤدي وظائفها على نحو فعّال.
    Le Comité demande une nouvelle fois de prendre davantage de mesures d'appui en faveur des femmes victimes de violence et de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information sur les effets de ces mesures. UN وتكرر اللجنة طلبها بزيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء وبإدراج معلومات عن الأثر الذي تخلفه هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Par ailleurs, les États ont souligné le problème que persiste à poser le manque de services à l'intention des femmes victimes de violences en général ou l'insuffisance de ces services. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت الدول الانتباه إلى المصاعب المستعصية التي يسببها انعدام أو نقص الخدمات المتاحة لضحايا العنف من النساء بصفة عامة.
    La section C met en lumière l'évolution de certaines pratiques, la jurisprudence et les difficultés que pose le respect par les États de leur obligation de diligence en matière de prévention, de protection, d'enquête, de répression et de réparation aux femmes victimes de la violence. UN ويُبرز الفرع جيم بعض الممارسات المتغيرة، والفقه القانوني، والتحديات المتصلة بامتثال الدول لالتزامها ببذل العناية الواجبة بمنع العنف ضد المرأة والحماية منه والتحقيق فيه والمعاقبة عليه وتقديم تعويضات لضحايا العنف من النساء.
    Le Gouvernement va insister sur la nécessité d'augmenter le nombre de femmes dans la police, car celles-ci sont plus susceptibles que les hommes d'aider les femmes victimes de violences. UN وسوف تصر الحكومة على زيادة عدد أفراد الشرطية من النساء، حيث أن من المرجح أن تكون هذه الأخيرة أكثر دعما من الرجال لضحايا العنف من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus