"لضحايا الكوارث" - Traduction Arabe en Français

    • aux victimes de catastrophes
        
    • aux victimes des catastrophes
        
    • des victimes de catastrophes
        
    • les victimes de catastrophes
        
    • vers les victimes des catastrophes
        
    • pour les victimes des catastrophes
        
    • des victimes des catastrophes
        
    Brigades de secours aux victimes de catastrophes naturelles et d'actes de violence; UN فرق مساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية وأفعال العنف؛
    Il a aussi félicité le Koweït pour l'assistance humanitaire fournie aux victimes de catastrophes naturelles. UN وأثنت على دولة الكويت لتقديمها مساعدة إنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Les intérêts des personnes touchées doivent demeurer le sujet primordial de préoccupation de ceux qui viennent en aide aux victimes des catastrophes. UN ويجب أن يولي مقدمو المساعدة لضحايا الكوارث مصالح الأشخاص المتضررين درجة عالية من الأهمية ضمن شواغلهم.
    Cet arrangement a permis au Bureau de réagir immédiatement aux besoins pressants des victimes de catastrophes. UN وبفضل هذه الترتيبات تمكن المكتب من أن يلبي فورا الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث.
    Il est important mais non suffisant de reconnaître les souffrances des victimes et leur résilience: les victimes de catastrophes naturelles, par exemple, peuvent partager ces caractéristiques. UN فهو هام لكنه ليس كافيا للاعتراف بمعاناة الضحايا وقدرتهم على التحمل: إذ يمكن لضحايا الكوارث الطبيعية، مثلا، أن يشاطروهم هذه السمات.
    a) Mobilisation rapide des mécanismes et outils internationaux d'intervention d'urgence pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire internationale vers les victimes des catastrophes et des situations d'urgence, notamment le recensement des ressources nécessaires et la diffusion rapide de l'information UN (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينه
    Ma délégation est également favorable à la mise en place d'un fonds de contributions volontaires d'un milliard de dollars destiné à alimenter les secours d'urgence aux victimes de catastrophes subites. UN ويدعم وفدي أيضا إنشاء صندوق طوعي بمبلغ بليون دولار لتقديم الإغاثة العاجلة لضحايا الكوارث المفاجئة.
    Le Centre national de gestion des catastrophes et le Département du développement communautaire fournissent des abris temporaires aux victimes de catastrophes naturelles. UN ويوفر كل من المركز الوطني لإدارة الكوارث وإدارة التنمية المجتمعية المأوى المؤقت لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Fournir une aide alimentaire aux victimes de catastrophes naturelles ou de phénomènes tels que la sécheresse et les mauvaises récoltes. UN تقديم مساعدة غذائية لضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة أو حالات الجفاف/فشل المحاصيل.
    Ces notions, qui doivent encore faire l'objet de mandats intergouvernementaux, risquent de compliquer la tâche de fournir une assistance humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence. UN وهذه المفاهيم، التي لم تتلق بعد أي ولاية حكومية دوليـــة، قد تزيــد من تعقيد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والطوارئ اﻷخرى، والانتقاص منها.
    Du point de vue de ces trois interlocuteurs, il est nécessaire et urgent d'améliorer la coopération entre les membres de l'IASC si l'on veut fournir une assistance adéquate aux victimes de catastrophes et dépenser avec sagesse et efficacité les fonds fournis par les donateurs. UN وترى الاتحادات أن هناك حاجة ماسة إلى تحسين التعاون بين أعضاء اللجنة إذا أريد لضحايا الكوارث أن يتلقوا مساعدة كافية وﻷموال المانحين أن تُصرَف بحرص وفعالية.
    L'Organisation des Nations Unies est fière des milliers d'agents humanitaires qui continuent d'apporter une aide aux victimes de catastrophes dans le monde entier, dans des conditions d'insécurité toujours plus grandes. UN وإن اﻷمم المتحدة لمدينة لﻵلاف من العاملين في الحقل اﻹنساني الذين يواصلون توفير اﻹغاثة لضحايا الكوارث في بيئات عالمية تفتقر أكثر فأكثر إلى اﻷمن وإنها لفخورة بهم. الحواشي
    Plus que jamais, les sociétés nationales apportent leur aide aux victimes des catastrophes naturelles et aux personnes vulnérables, dont beaucoup sont des enfants. UN وأكثر من أي وقت مضي، تقدم الجمعيات الوطنية المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والضعفاء، وكثير منهم من الأطفال.
    Le sort des enfants doit être davantage pris en compte dans les programmes d'assistance humanitaire et de réinsertion destinés aux victimes des catastrophes ou des conflits. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات.
    Pendant bien trop longtemps, l'aide humanitaire aux victimes des catastrophes est restée un processus réactif. UN ولفترة طويلة جداً، ظل تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث عملية رد فعل.
    Bien trop souvent, les droits fondamentaux des victimes de catastrophes n'ont pas été suffisamment pris en compte. UN ولم تحظ حقوق الإنسان لضحايا الكوارث بالاهتمام الكافي في أوقات كثيرة.
    J'aimerais tout d'abord exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général et au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires pour les efforts qu'ils déploient inlassablement pour mobiliser l'aide internationale en faveur des victimes de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN أود أن استهل بياني باﻹعراب عن تقديري لﻷمين العام ولوكيل اﻷمين العــام للشؤون اﻹنسانية على جهودهما التي لا تكل في تعبئــة المساعــدة الدولية لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Il faut en outre favoriser la réadaptation psycho-sociale des victimes de catastrophes ou de conflits, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants; réunir les familles doit être une priorité. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي النهوض بالمزيد من إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي لضحايا الكوارث أو الصراعات، وخاصة بالنسبة لﻷطفال، وإعطاء أولوية لجمع شمل اﻷسر.
    Réaffirmant que l'aide humanitaire est essentielle pour les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ يعيد تأكيد ما للمساعدة الإنسانية من أهمية حاسمة بالنسبة لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Nous sommes obligés de faire non seulement ce que nous pouvons mais ce que les victimes de catastrophes ont le droit d'exiger de nous. UN إن علينا التزاما ليس فقط بأن نعمل ما يمكننا عمله وإنما أن نعمل أيضا ما لضحايا الكوارث الحق في طلبه.
    Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et donné de l'argent pour les victimes de catastrophes naturelles telles que tremblements de terre et tsunamis. UN وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي.
    a) Mobilisation rapide des mécanismes et outils internationaux d'intervention d'urgence pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire internationale vers les victimes des catastrophes et des situations d'urgence, notamment le recensement des ressources nécessaires et la diffusion rapide de l'information UN (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينه
    L'Argentine a introduit l'octroi de la protection temporaire aux réfugiés non reconnus qui pourraient avoir d'autres besoins de protection internationale et a adopté un visa humanitaire pour les victimes des catastrophes naturelles. UN وبدأت الأرجنتين بمنح الحماية المؤقتة للاجئين غير المعترف بصفتهم تلك والذين قد تكون لهم احتياجات أخرى فيم يخص الحماية الدولية كما بدأت العمل بمنح تأشيرات ذات طابع إنساني لضحايا الكوارث الطبيعية.
    En réponse à ces appels, 7 millions de dollars ont été acheminés par le Département pour répondre aux besoins les plus urgents des victimes des catastrophes naturelles. UN واستجابة لتلك النداءات وجﱢه مبلغ ٧ ملايين من دولارات الولايات المتحدة عن طريق اﻹدارة لتلبية الاحتياجات لضحايا الكوارث اﻷكثر إلحاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus