Considérant la nécessité d'assurer la sécurité des peuples d'Arménie et du Haut-Karabakh, | UN | ونظرا لضرورة ضمان أمن شعب أرمينيا وناغورني كاراباخ، |
L'OMI accorde la plus haute priorité à la nécessité d'assurer que les nombreuses règles et normes figurant dans le corps des traités soient effectivement appliquées. | UN | وتولي المنظمة أولوية قصوى لضرورة ضمان تنفيذ القواعد والمعايير العديدة الواردة في مجموعة اتفاقياتها على نحو سليم. |
Les efforts déployés pour réagir face à de telles situations doivent tenir compte de la nécessité d'assurer la sécurité et la protection du personnel humanitaire. | UN | ويجب أن تكون الجهود المبذولة للاستجابة لهذه الحالات موازِنة لضرورة ضمان أمن موظفي منظمات المساعدة الإنسانية وحمايتهم. |
Il espère que l'attention voulue sera accordée à la nécessité d'assurer le respect des dispositions de la Convention et en attend les conclusions. | UN | وتعرب عن أملها أن يولى الاهتمام المطلوب لضرورة ضمان احترام أحكام الاتفاقية، كما تتطلع إلى ما سيصدر عن هذا المنتدى من استنتاجات. |
Considérant enfin la nécessité de garantir à la jeunesse et aux générations futures des chances égales, | UN | وأخيرا، نظرا لضرورة ضمان فرص متساوية للشباب وللأجيال القادمة، |
Cette formule n'avait toutefois qu'une portée limitée vu la nécessité d'assurer la qualité au niveau le plus élevé. | UN | غير أن هذه العملية محدودة النطاق نظرا لضرورة ضمان أعلى معايير الجودة. |
Il espère que l'attention voulue sera accordée à la nécessité d'assurer le respect des dispositions de la Convention et en attend les conclusions. | UN | وتعرب عن أملها أن يولى الاهتمام المطلوب لضرورة ضمان احترام أحكام الاتفاقية، كما تتطلع إلى ما سيصدر عن هذا المنتدى من استنتاجات. |
Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays Parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique. | UN | ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في افريقيا. |
Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays Parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique. | UN | ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في افريقيا. |
Pour désigner le Bureau, il est dûment tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation adéquate des pays touchés Parties, en particulier de ceux qui se trouvent en Afrique. | UN | ويُولى الاعتبار الواجب عند تعيين المكتب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي لﻷطراف من البلدان المتأثرة، وبخاصة الموجود منها في أفريقيا. |
Bon nombre de délégations mettent particulièrement l'accent sur la nécessité d'assurer l'accès des femmes à l'information à l'égal des hommes afin de promouvoir leur participation active et d'améliorer leurs aptitudes et leurs capacités moyennant une formation et une création de capacités adéquates. | UN | وأولت عدة وفود اهتماماً خاصاً لضرورة ضمان تكافؤ فرص الحصول على المعلومات بين النساء والرجال، بغية تشجيع وتعزيز مشاركتهن وتحسين مهاراتهن وقدراتهن عن طريق التدريب وبناء القدرات المناسبين. |
Le Président et les VicePrésidents sont élus en tenant compte comme il convient de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation appropriée des pays touchés Parties, notamment des pays d'Afrique, et en ne négligeant pas les pays touchés Parties appartenant à d'autres régions. | UN | وينتخب الرئيس ونواب الرئيس مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي للبلدان الأطراف المتضررة، ولا سيما الأفريقية منها، مع عدم إهمال البلدان الأطراف المتضررة في مناطق أخرى، على أن لا تزيد مدة خدمة هؤلاء عن ولايتين متتاليتين. |
[Reconnaissant la nécessité d'assurer une représentation géographique égale au sein du Comité exécutif, | UN | [إدراكاً منه لضرورة ضمان التمثيل الجغرافي العادل في اللجنة التنفيذية، |
Pour ce qui était du marché des interprètes indépendants, selon l'usage actuel, on n'engageait pas des interprètes qui n'avaient pas subi avec succès les épreuves organisées à leur intention, vu la nécessité d'assurer un niveau de qualité suffisant pour leurs prestations. | UN | أما بالنسبة للسوق التجارية للمترجمين المستقلين، فإنه لا يجوز وفقا للممارسة الحالية الاستعانة بمترجمين شفويين لم يجتازوا اختبار المترجمين المستقلين، وذلك لضرورة ضمان المستوى الكافي لجودة أدائهم. |
Une attention particulière a été accordée à la nécessité d'assurer une représentation géographique équilibrée et de rendre compte des expériences les plus éloquentes de la lutte contre les diverses formes de criminalité organisée. | UN | وأُولي الاهتمام الواجب لضرورة ضمان التمثيل الجغرافي المتوازن وإدراج الخبرات الأكثر توضيحا لكيفية مكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظَّمة. |
En Asie du Sud-Est, consciente de la nécessité d'assurer un environnement international sûr et pacifique, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) a été la première à encourager un dialogue et des consultations sur les questions politiques et de sécurité dans la région Asie-Pacifique en créant le Forum régional de l'ANASE (FRA). | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، بادرت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إدراكا منها لضرورة ضمان بيئة دولية آمنة وسلمية، إلى النهوض بإجراء حوارات ومشاورات سياسية وأمنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال المبادرة ﻹنشاء المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Conformément à l'article 2, paragraphe 1, de l'Annexe II de la Convention, la Commission comprend 21 membres, experts en matière de géologie, de géophysique ou d'hydrographie, élus par les États Parties parmi leurs ressortissants, compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable, ces membres exerçant leurs fonctions à titre individuel. | UN | تتألف اللجنة، وفقا للفقرة ١، المادة ٢ من المرفق الثاني للاتفاقية، من ٢١ عضوا يكونون خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات اﻷرضية أو المساحة البحرية، تنتخبهم الدول اﻷطراف من بين رعاياها، مولية الاعتبار الواجب لضرورة ضمان التمثيل الجغرافي العادل، على أن يؤدوا مهامهم بصفاتهم الشخصية. |
Le Président et les Vice-Présidents sont élus eu égard, comme il convient, à la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation appropriée des pays touchés, notamment africains, appartenant à d'autres régions, sans pour autant négliger les pays parties des autres régions. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لدى انتخاب الرئيس ونوابه لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي للبلدان المتأثرة الأطراف، ولا سيما الأفريقية منها، على ألا تُهمل البلدان المتأثرة الأطراف في مناطق أخرى، ولا تزيد مدة خدمة الرئيس ونوابه عن ولايتين متتاليتين. |
Vu la nécessité de garantir l'autonomie opérationnelle des secrétariats des conventions, le Directeur exécutif délègue l'autorité nécessaire au chef du secrétariat de chaque convention pour qu'il puisse gérer certaines questions relevant du secrétariat de la convention en question. | UN | ونظراً لضرورة ضمان هذا الاستقلال العملي لأمانة الاتفاقية، فوّض المدير التنفيذي السلطة إلى رئيس كل أمانة للاتفاقية بإدارة بعض الأمور داخل نطاق أمانة الاتفاقية. |
Si, en ce qui concerne la nomination à des postes au secrétariat de la Convention, la considération primordiale est la nécessité de réunir les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, des efforts sont néanmoins déployés pour que le recrutement se fasse sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وفي حين تولى الأهمية القصوى في تعيين موظفي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لضرورة ضمان أعلى مستويات الكفاءة والأهلية والنزاهة، فإن الجهود تُبذل للتأكد من تعيين الموظفين على أساس أوسع توزيعٍ جغرافي ممكن. |