Le Pakistan continuera de prendre les contre-mesures voulues pour assurer sa sécurité et préserver la stabilité régionale. | UN | وأشارت إلى أن باكستان ستواصل اتخاذ التدابير المضادة المناسبة لضمان أمنها والمحافظة على الاستقرار الإقليمي. |
Toutefois, pour assurer sa sécurité nationale, le Turkménistan importe des armes à des États qui les fabriquent. | UN | بيد أن تركمانستان، لضمان أمنها القومي، تستورد أسلحة من الدول المصنعة لها. |
Quelques arrangements militaires aux objectifs déclarés de défense se sont dispersés et un certain nombre de pays recherchent de nouveaux arrangements pour garantir leur sécurité. | UN | ويتطلع عدد من البلدان إلى اتخاذ ترتيبات جديدة لضمان أمنها. |
Ces pays ont déclaré des moratoires après avoir estimé que leurs stocks de matières fissiles étaient suffisants pour garantir leur sécurité et celle de leurs alliés. | UN | فقد أعلنت هذه الدول الوقف الاختياري بعد أن قررت أن مخزوناتها من المواد الانشطارية تكفي لضمان أمنها وكذلك أمن حلفائها. |
Étant donné qu'il ne possède pas d'armée, le Costa Rica est peut-être le pays qui a le plus besoin d'un système international effectif pour garantir sa sécurité. | UN | وكوستاريكا، بالنظر إلى عدم توفرها على جيش، هي أشد البلدان احتياجا لنظام دولي فعال لضمان أمنها. |
Les États ont le droit légitime de les employer pour assurer leur sécurité et leur défense. | UN | وللدول حق مشروع في استخدام هذه الأسلحة لضمان أمنها ودفاعها. |
C'est particulièrement important à l'heure actuelle où les États en développement sont plus nombreux à vouloir légitimement mettre en place des programmes électronucléaires pacifiques afin d'assurer leur sécurité énergétique et leur développement durable à long terme. | UN | وهذا هام بصورة خاصة في الفترة الحالية، حيث أن المزيد من الدول النامية بحاجة إلى تطوير برامج مشروعة للاستخدام السلمي للطاقة النووية لضمان أمنها النووي وتنميتها المستدامة في الأجل الطويل. |
Il convient également que les mesures de maîtrise des armes classiques respectent le droit des États de posséder des armes pour assurer leur propre sécurité et qu'il ne soit fait aucune distinction entre les États à cet égard. | UN | ومن المهم أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في حيازة الأسلحة لضمان أمنها وعدم وجود تمييز بين الدول في هذا الصدد. |
L'Égypte a mis en relief sa dépendance à l'égard des produits alimentaires importés pour assurer sa sécurité alimentaire, dépendance qui, selon les prévisions, serait aggravée par les changements climatiques. | UN | وشددت مصر على اعتمادها على منتجات الأغذية المستوردة لضمان أمنها الغذائي، التي تتنبأ بأنه سيتفاقم بسبب تغير المناخ. |
Chaque État a besoin de coopérer avec d'autres États pour assurer sa sécurité. | UN | فكل دولة تحتاج إلى تعاون الدول الأخرى لضمان أمنها. |
Pour sa part, le RoyaumeUni a déjà ramené son arsenal nucléaire à un système unique, qu'il maintient au minimum nécessaire pour assurer sa sécurité. | UN | والمملكة المتحدة، من جهتها، قامت بالفعل بتخفيض ترسانتها النووية إلى نظام فريد يُبقي على أدنى ما هو ضروري لضمان أمنها. |
Chaque État a besoin de coopérer avec d'autres États pour assurer sa sécurité. | UN | فكل دولة تحتاج إلى تعاون الدول الأخرى لضمان أمنها. |
Prenant en considération le souci de certains de ces États que, en liaison avec leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des mesures appropriées soient prises pour garantir leur sécurité, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار حرص بعض هذه الدول على أن يصار الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أمنها مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، |
44. Les pays ne peuvent utiliser les techniques spatiales pour garantir leur sécurité économique et environnementale que s'ils ont accès à ces techniques et savent comment s'en servir. | UN | ٤٤ - من أجل تمكين البلدان من استخدام تكنولوجيا الفضاء لضمان أمنها الاقتصادي والبيئي، ينبغي أن تتوافر لتلك البلدان فرص الوصول الى التكنولوجيا والدراية الفنية المتعلقة باستخدامها. |
Aujourd'hui, compte tenu des critiques qui se multiplient à l'encontre des Nations Unies, organisation qui symbolise l'approche multilatérale et mondiale requise pour résoudre les questions liées à la paix et à la sécurité, de nombreux États se tournent vers des alliances et organisations régionales, sous-régionales et politiques pour garantir leur sécurité. | UN | واليوم، في ظل خلفية النقد الموجه إلى الأمم المتحدة، وهي منظمة تجسد النهج المتعدد الأطراف والعالمي لحل مسائل السلام والأمن، تتطلع دول كثيرة إلى التحالفات والمنظمات العسكرية والسياسية الإقليمية ودون الإقليمية لضمان أمنها. |
«Sous réserve des mesures qu’elles estimeraient indispensables pour garantir leur sécurité ou faire face à toute autre nécessité raisonnable, les Puissances détentrices réserveront le meilleur accueil aux organisations religieuses, sociétés de secours, ou tout autre organisme qui viendrait en aide aux personnes protégées. Elles leur accorderont toutes facilités nécessaires ainsi qu’à leurs délégués dûment accrédités pour distribuer des secours. | UN | " مع مراعاة التدابير التي ترى سلطات الاحتجاز أنها أساسية لضمان أمنها أو لتلبية أي احتياجات معقولة، يتلقى ممثلو الهيئات الدينية أو جمعيات الإغاثة أو أي هيئة أخرى تقدم المساعدة للأشخاص المحميين، من هذه السلطات التسهيلات اللازمة لها ولمندوبيها المعتمدين حسب الأصول، [...] ولتوزيع إمدادات الإغاثة[...]. |
La France sera toujours aux côtés d'Israël pour garantir sa sécurité et ne transigera pas. | UN | وفرنسا ستقف دائما إلى جانب إسرائيل لضمان أمنها ولن تتهاون. |
Au cours des deux dernières années, la Mongolie a pris des mesures concrètes pour garantir sa sécurité économique. | UN | 13 -وعلى مدى العامين الماضيين، اتخذت منغوليا تدابير عملية ملموسة لضمان أمنها الاقتصادي. |
Tout doit être fait pour assurer leur sécurité. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان أمنها. |
Une fois qu'une mission s'est retirée bien que la situation pose encore des problèmes de sécurité et de logistique, les organismes humanitaires et de développement ont besoin de capacités et de ressources supplémentaires pour assurer leur sécurité et leur permettre de poursuivre leurs activités. | UN | وعندما تنسحب البعثات من سياقات لا تزال تشكل تحديات أمنية ولوجستية، ستحتاج الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى قدرات وموارد إضافية لضمان أمنها واستمرارها في العمل. |
79. L'Indonésie a toujours attaché une grande importance à l'article VII du Traité qui prévoit le droit pour tous les États de conclure des traités régionaux afin d'assurer leur sécurité. | UN | ٧٩ - إن اندونيسيا أولت دائما عظيم الاهتمام للمادة السابعة من المعاهدة التي تؤكد حق جميع الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان أمنها. |
Ces organisations pouvaient aussi avoir besoin d'entrer en contact avec des organisations terroristes pour garantir leur propre sécurité. | UN | وقد تحتاج هذه المنظمات أيضاً إلى التواصل مع المنظمات الإرهابية لضمان أمنها الذاتي. |