L'Administrateur a créé une nouvelle unité administrative — le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique — pour faire en sorte que les leçons tirées de l'expérience antérieure soient mieux intégrées dans la programmation future. | UN | أنشأ مدير البرنامج مكتبا جديدا للتقييم والتخطيط الاستراتيجي لضمان إدراج دروس الماضي في برامج المستقبل. |
Il faudra procéder à de nouvelles évaluations précises pour faire en sorte que ces équipements soient pris en compte dans une stratégie complète de sécurité de l'information. | UN | وسيلزم إجراء تقييمات تفصيلية إضافية لضمان إدراج هذه الأجهزة ضمن الاستراتيجية الشاملة لأمن المعلومات. |
L'ACDI coopère avec le Groupe spécial pour veiller à ce que les informations sur la désertification soient intégrées dans ce système. | UN | وتعمل الوكالة الكندية للتنمية الدولية مع الفريق العامل لضمان إدراج معلومات عن التصحر في نظام معلوماتي. |
Cependant, ce projet ayant été rejeté lors du référendum, des efforts supplémentaires devront être déployés pour s'assurer que ces avancées seront intégrées à la future constitution. | UN | غير أن رفض مشروع القانون في الاستفتاء سيُحتم بذل المزيد من الجهود لضمان إدراج هذه المكاسب في دستور مقبل. |
La MINUS a travaillé étroitement avec les ministères d'exécution pour que les questions d'égalité des sexes et d'âge soient bien prises en compte dans les plans pour les retours. | UN | وعملت بعثة الأمم المتحدة في السودان بشكل وثيق مع الوزارات التنفيذية في الولايات لضمان إدراج المسائل المتعلقة بنوع الجنس والعمر على نحو جيد في خطط العودة. |
En ce qui concerne l'intégration d'une démarche soucieuse de la parité des sexes, un comité national a été mis sur pied, comprenant des représentants de tous les ministères du Gouvernement, pour garantir que cette démarche soit intégrée dans toutes les politiques et dans les programmes de tous les ministères. | UN | وفيما يتعلق بالتعميم الجنساني، تم إنشاء لجنة وطنية تضم ممثلين من جميع وزارات الحكومة لضمان إدراج المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج كل وزارة. |
Tous les grands partis parlementaires, conscients de la nécessité d'accroître la représentation des femmes au Parlement, font le nécessaire pour inscrire davantage de femmes sur les listes de candidats. | UN | وتسلم كافة اﻷحزاب البرلمانية الرئيسية بضرورة تحسين تمثيل المرأة في البرلمان، وتتخذ الخطوات اللازمة لضمان إدراج المزيد من النساء في قوائم المرشحين. |
L’analyse approfondie des mesures que les États doivent prendre pour assurer que les codes pénaux et les législations nationales sanctionnent les crimes de guerre s’est poursuivie. | UN | وجرى تحليل متعمق للتدابير التي ينبغي اتخاذها من قبل الدول لضمان إدراج الجزاءات المتعلقة بجرائم الحرب في القوانين الجنائية والتشريعات الجنائية المحلية. |
Certaines délégations ont noté que le FNUAP devrait travailler en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes et de jeunes, pour assurer l'intégration des questions de population dans les nouveaux objectifs de développement. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة. |
En même temps, il fallait employer le Plan-cadre pour faire en sorte que les thèmes clefs de la population, de la santé en matière de reproduction et du plaidoyer soient inclus dans les programmes de toutes les organisations membres. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري استخدام إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية لضمان إدراج المجالات الرئيسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية والدعوة في برامج جميع المنظمات اﻷعضاء. |
En même temps, il fallait employer le Plan-cadre pour faire en sorte que les thèmes clefs de la population, de la santé en matière de reproduction et du plaidoyer soient inclus dans les programmes de toutes les organisations membres. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري استخدام إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية لضمان إدراج المجالات الرئيسية المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية والدعوة في برامج جميع المنظمات اﻷعضاء. |
Les efforts déployés pour faire en sorte que la question de la violence contre les femmes fasse partie intégrante du Statut de la nouvelle Cour pénale internationale sont dignes d'éloge. | UN | ويرحَّب بالجهود المبذولة لضمان إدراج مسألة العنف المرتكب ضد المرأة إدراجا كاملاً في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الجديدة. |
En outre, des discussions ont été menées avec des partenaires des Nations Unies et de l'Union africaine pour faire en sorte que les engagements tendant à mettre fin à l'enrôlement et à l'exploitation d'enfants et à d'autres violations graves des droits des enfants figurent dans les règlements politiques. | UN | وعقدت مناقشات أيضاً مع الشركاء من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لضمان إدراج الالتزامات بإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم، في تسوية سياسية. |
Les organisations non gouvernementales font pression pour veiller à ce que l'objectif de 30 % soit inclus dans le processus de réforme constitutionnelle, ce qui lui donnerait force obligatoire dans tous les compartiments de la vie politique. | UN | وأضافت قائلة إن هناك تأثيرا قويا من جانب المنظمات غير الحكومية لضمان إدراج شرط نسبة الـ 30 في المائة في عملية الإصلاح الدستوري، وبذلك تصبح ملزمة عبر كامل طيف الحياة السياسية. |
La Banque mondiale recherchait des moyens efficaces pour veiller à ce que la dimension et les implications des droits de l'homme soient prises en compte dans ses politiques et programmes. | UN | وقال إن البنك الدولي بصدد إيجاد سبل فعّالة لضمان إدراج أبعاد حقوق الإنسان وآثارها في سياساته وبرامجه. |
Aucun effort ne sera épargné pour veiller à ce que tous les éléments de la définition figurant à l'article premier de la Convention soient incorporés dans cette définition. | UN | وستبذل كل جهد لضمان إدراج جميع عناصر التعريف الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Au niveau du terrain, des réseaux d'information locaux et régionaux peuvent être mis en place pour s'assurer que les informations géographiques, par exemple les cartes topographiques et les résultats des levés locaux, soient incluses dans les SIG avant qu'une situation d'urgence ne se présente. | UN | وعلى الصعيد الميداني يمكن إعداد شبكات معلومات محلية وإقليمية لضمان إدراج المعلومات الجغرافية، من قبيل الخرائط الطبوغرافية ونتائج المسوح المحلية، ضمن نظام المعلومات الجغرافية قبل مباشرة عملية الطوارئ. |
Le Comité consultatif fait observer que l'assistance technique demeure un aspect important du renforcement des capacités et insiste sur la nécessité de suivre attentivement l'évolution des besoins au plan géographique pour s'assurer que le montant des ressources demandées dans le budget est réaliste. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المساعدة التقنية لا تزال جانبا مهما في بناء القدرات، وتشدّد اللجنة على ضرورة الرصد الدقيق للاحتياجات الجغرافية لضمان إدراج متطلبات واقعية من الموارد في الميزانية. |
Il prend également les dispositions nécessaires pour que les projets qui doivent faire l'objet d'un audit conformément aux cadres de référence soient bien inclus dans les plans d'audit. | UN | ويعمل الصندوق حاليا على اتخاذ إجراءات لضمان إدراج المشاريع المعتزم إخضاعها للمراجعة، حسبما تقتضي الاختصاصات، في خطط مراجعة الحسابات. |
Avec le concours de la Commission de l'Union africaine et de la Banque africaine de développement (BAD), la CEA a créé le Centre africain sur les politiques climatiques pour garantir que les informations et services climatologiques sont dûment utilisés dans la planification, les politiques et les programmes de développement en Afrique. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التـنمية الأفريقي، المركز الأفريقي لسياسات المناخ، لضمان إدراج المعلومات والخدمات المتعلقة بالمناخ على نحو فعال ضمن تخطيط التـنمية والسياسات والبرامج في أفريقيا. |
g) De prendre des mesures pour inscrire la question des droits de l'homme et en particulier des droits de l'enfant dans les programmes scolaires à tous les niveaux; | UN | (ز) اتخاذ إجراءات لضمان إدراج حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات؛ |
Lesdites demandes seront présentées au Comité dans un document de séance qui sera établi à une date aussi rapprochée que possible de l'ouverture de la session pour assurer que les renseignements qui s'y trouvent soient aussi complets que possible. | UN | وستقدم الطلبات الواردة على هذا النحو الى اللجنة على شكل ورقة اجتماع تصدر بأقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لضمان إدراج أوفى المعلومات المتوفرة. |
Un effort accru est également indispensable pour assurer l'intégration d'une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les politiques du Gouvernement et non seulement dans celles qui portent directement sur l'égalité entre les sexes. | UN | ويلزم أيضا قدر أكبر من الجهد لضمان إدراج المنظور الجنساني في جميع سياسات الحكومة، وليس فقط السياسات المتعلقة مباشرة بالمساواة بين الجنسين. |
:: Activités de suivi visant à assurer que tous les critères fixés dans le Pacte pour l'Afghanistan soient rationalisés dans le cadre des plans et activités de la MANUA, notamment aux niveaux régional et provincial | UN | :: الاضطلاع بأعمال الرصد لضمان إدراج جميع النقاط المرجعية لاتفاق أفغانستان في خطط بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وأنشطتها، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات |
Sa délégation apprécierait que la Haut-Commissaire fasse part de ses idées sur ce qui pourrait être fait pour garantir l'intégration du thème de l'immigration et du développement dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأعربت عن اهتمام وفدها بالاستماع إلى آراء المفوضة السامية عما يمكن فعله لضمان إدراج موضوع الهجرة والتنمية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
De même, il convient que les parlements des pays les moins avancés engagent sans retard une concertation avec leurs gouvernements pour que le nouveau programme d'action tienne compte de leur avis. | UN | وبالمثل، ينبغي إشراك برلمانات أقل البلدان نمواً مع الجهات الحكومية النظيرة دون تأخير لضمان إدراج آرائها في برنامج العمل الجديد. |
Il s'efforce en outre de veiller à ce que les projets interrégionaux soient inclus dans les plans d'évaluation. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهد الصندوق بإيلاء اهتمام أكبر لضمان إدراج المشاريع اﻷقاليمية في خطط التقييم. |