"لضمان استدامة" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer la viabilité
        
    • pour assurer la durabilité
        
    • pour garantir la viabilité
        
    • afin d'assurer la viabilité
        
    • pour assurer la pérennité
        
    • pour garantir la pérennité
        
    • pour garantir la durabilité
        
    • pour la viabilité
        
    • soient définitivement
        
    • à garantir la viabilité
        
    • pour pérenniser
        
    • de garantir la viabilité
        
    • pour assurer la poursuite
        
    • afin d'assurer la pérennité
        
    • assurer la viabilité de
        
    Deuxièmement, un vaste appui politique et institutionnel a été jugé essentiel pour assurer la viabilité et l'efficacité du processus d'application. UN وثانياً، فقد رُئي أنه يلزم دعم سياسي ومؤسسي واسع النطاق لضمان استدامة عمليات التنفيذ وفعاليتها.
    Diversifier les sources de la croissance économique pour assurer la durabilité à long terme de la politique de développement humain UN تنويع مصادر النمو الاقتصادي لضمان استدامة سياسة التنمية البشرية على المدى الطويل
    L'État n'est pas tenu de fournir des services d'eau et d'assainissement à titre gratuit et des taxes doivent être prélevées pour garantir la viabilité de la fourniture des services. UN وليس من الضروري تقديم خدمات المياه والصرف الصحي مجاناً، وتعد الرسوم المفروضة ضرورية لضمان استدامة توفير الخدمات.
    De plus en plus, la nécessité est apparue de renforcer les mécanismes institutionnels et la formation afin d'assurer la viabilité à long terme de leurs opérations. UN فظهرت حاجة إلى مزيد من التعزيز المؤسسي والتدريب لضمان استدامة عملياتها.
    d) Renforcer les établissements nationaux de recherche et de formation pour assurer la pérennité des programmes de renforcement des capacités; UN (د) النهوض بمؤسسات البحث والتدريب الوطنية لضمان استدامة برامج بناء القدرات؛
    La participation des communautés et des méthodes appropriées de partage des bénéfices sont indispensables pour assurer la viabilité des projets. UN ويعتبر إشراك المجتمع المحلي وتقاسم المنافع على النحو الملائم شرطين أساسيين لضمان استدامة المشاريع.
    125. Comme je l'ai déjà fait observer, les élections sont une condition nécessaire mais non suffisante pour assurer la viabilité du processus de démocratisation. UN ١٢٥ - ولقد سبق لي أن أشرت إلى أن الانتخابات ضرورية ولكنها غير كافية لضمان استدامة عملية إرساء الديمقراطية.
    Il est indispensable de renforcer les capacités des autorités nationales pour assurer la viabilité de l'appui international. UN ٢٤ - من الضروري تعزيز قدرات السلطات الوطنية لضمان استدامة الدعم الدولي.
    Il est essentiel de réduire la production de débris orbitaux pour assurer la durabilité à long terme des activités spatiales. UN إن تخفيف أثر الحطام المداري أمر أساسي لضمان استدامة الأنشطة الفضائية على المدى البعيد.
    Il sera nécessaire d'abaisser les normes relatives aux services publics pour assurer la durabilité du développement au Timor oriental, ce qui risque d'être une source de frictions. UN ويُحتمل أن يكون الخفض اللازم في معايير تأدية الخدمات الحكومية لضمان استدامة التنمية في تيمور الشرقية مصدر خلافات.
    Le Costa Rica examinait d'autres solutions reposant sur le marché pour assurer la durabilité du programme et passait par un processus graduel d'apprentissage. UN وقال إن كوستاريكا تبحث عن حلول أخرى متعلقة بالسوق لضمان استدامة البرنامج وتتبع عملية للتعلم خطوة خطوة.
    Conclusion Les efforts de réduction des débris sont essentiels pour garantir la viabilité à long terme des activités spatiales. UN تُعدُّ الجهودُ الرامية إلى تخفيف الحطام ذات أهمية حاسمة بالنسبة لضمان استدامة أنشطة الفضاء في الأمد البعيد.
    Il considère que la réglementation est un élément important pour garantir la viabilité à long terme des opérations spatiales. UN وتُقرّ المملكة المتحدة بأنَّ التنظيم الرقابي عنصر مهم لضمان استدامة العمليات في الفضاء الخارجي.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de revoir sa stratégie de collecte de fonds afin d'assurer la viabilité des programmes financés par les fonds d'affectation spéciale. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تراجع استراتيجيتها الخاصة بجمع الأموال لضمان استدامة برامج الصناديق الاستئمانية.
    Même si la CNUCED n'est pas juridiquement tenue de répondre aux demandes après l'achèvement du projet, le secrétariat a, en réalité, pour responsabilité d'agir en l'occurrence avec professionnalisme et de fournir des services de qualité pour assurer la pérennité de l'investissement initial, de façon que l'effet positif initial des projets ne soit pas réduit à néant. UN ومع أن اﻷونكتاد غير ملزم من الناحية القانونية بتلبية الطلبات بعد تنفيذ المشاريع، إلا أن على اﻷمانة مسؤولية فعلية لمعالجة هذه القضية بطريقة مهنية، وتقديم خدمات عالية الجودة لضمان استدامة الاستثمار اﻷولي بحيث لا يذهب اﻷثر الايجابي اﻷولي للمشاريع هباء.
    Les activités sont ensuite planifiées en conséquence, pour garantir la pérennité de l'assistance et en renforcer l'appropriation nationale. UN وتُصمَّم الأنشطة خصيصاً عندئذ وفقاً لذلك التقييم، لضمان استدامة المساعدة وتعزيز الملكية الوطنية للأنشطة.
    14. Quelles mesures votre pays a-t-il pris pour garantir la durabilité des politiques, stratégies et programmes de prévention du crime? UN 14 - ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لضمان استدامة سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    Le programme des Volontaires des Nations Unies a fait observer que cette coopération était importante pour la viabilité à long terme des programmes pour les jeunes. UN ولاحظ متطوعو الأمم المتحدة أهمية هذا التعاون لضمان استدامة برامج الشباب على الأجل الطويل.
    4. Constate que les pays en développement à revenu intermédiaire doivent encore surmonter des difficultés non négligeables dans la lutte contre la pauvreté et que leurs efforts sur ce terrain doivent être soutenus pour que les progrès soient définitivement acquis, notamment grâce au concours apporté à l'élaboration effective de politiques générales de coopération; UN " 4 - تدرك أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بوسائل من بينها دعم التطوير الفعلي لسياسات تعاون شاملة؛
    Des montants similaires seront consacrés aux mêmes opérations en 2008 de façon à garantir la viabilité des projets. UN وستُوَفر أموال بمستوى مماثل لهذه العمليات في عام 2008 لضمان استدامة المشاريع.
    Je me réjouis de la fin du programme de réintégration des ex-combattants démobilisés et j'encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour pérenniser les résultats obtenus. UN ويسرني الانتهاء من إعادة إدماج المحاربين السابقين المسرحين وأشجع الحكومة على المثابرة لضمان استدامة النتائج.
    Il faudrait définir des modalités permettant de garantir la viabilité des programmes techniques et des programmes d'investissement. UN فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار.
    Le PNUCID prêtera son concours pour assurer la poursuite de ces activités. UN وسيوسع اليوندسيب من نطاق دعمه لضمان استدامة تلك اﻷنشطة .
    Plus généralement, le Gouvernement devrait encourager et permettre l'instauration d'un débat et d'un contrôle publics afin d'assurer la pérennité et le progrès du processus démocratique. UN وبشكل عام، ينبغي للحكومة أن تشجع الحوار العام والمراقبة لضمان استدامة العملية الديمقراطية وتقدمها.
    Si, à la fin de l'année, le retour de 150 000 réfugiés maliens s'achève comme prévu, nous pourrons nous concentrer sur les activités de réintégration afin d'assurer la viabilité de ce rapatriement. UN وإذا تم، بنهاية العام، استكمال عودة اللاجئين الماليين البالغ عددهم ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ، حسب الخطة المقررة، فإننا سنتمكن من التركيز على أنشطة إعادة اﻹدماج لضمان استدامة هذه العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus