En dépit de la diversité des approches et spécificités nationales, sous-régionales et régionales, il existe des éléments communs à tous les pays dont il convient de tirer parti pour garantir la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | وأنه، بصرف النظر عن تنوع المفاهيم والخصوصيات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، هناك عناصر مشتركة بين جميع البلدان ينبغي استخدامها لضمان الإعمال الفعلي لأهداف المؤتمر. |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
L'Équateur a rappelé que le concept de réalisation progressive n'autorise pas les États à reporter indûment les actions à mener pour assurer la réalisation intégrale de ces droits. | UN | وذكّرت إكوادور بأن مفهوم الإعمال التدريجي لا يجيز للدول أن تؤجل دون سبب موجب بذل جهودها لضمان الإعمال الكامل لهذه الحقوق. |
Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l’enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. | UN | ١٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة. |
Cette loi a créé le Système national de sécurité alimentaire et nutritionnelle, mécanisme institutionnel visant à garantir la réalisation effective du droit à l'alimentation, qui sera bientôt mis en place. | UN | وأنشأ هذا القانون النظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي، وهو آلية مؤسسية لضمان الإعمال الفعال للحق في الغذاء، وهذا النظام على وشك أن تجري هيكلته. |
Ce principe implique une différenciation légitime, destinée à garantir la mise en œuvre effective de l'égalité juridique et matérielle. | UN | وهذا يستلزم قيام السلطات العامة بإزالة أوجه اللا مساواة-التمييز المشروع-أو التخفيف منها لضمان الإعمال الفعلي للمساواة المنصوص عليها قانوناً. |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الظروف المؤاتية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
Considérant que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، |
Consciente que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الظروف المؤاتية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
Consciente que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الظروف المؤاتية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
Consciente de la nécessité pour les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, de créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، ومنها المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الظروف المؤاتية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
497. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir la réalisation effective du droit qu'ont les orphelins de recevoir une pension, notamment en veillant à ce que leurs tuteurs et représentants légaux reçoivent des informations appropriées concernant le droit des enfants à une pension d'orphelin au décès du soutien de famille et sur les procédures permettant de faire valoir ce droit. | UN | 497- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الملائمة اللازمة لضمان الإعمال الفعال لحق الأيتام في الحصول على معاش بطرق منها ضمان تلقي الجهات المكلفة بالوصاية والكفالة المعلومات الملائمة عن حق اليتيم في الحصول على معاش إثر وفاة المعيل وعن إجراءات طلب ممارسة هذا الحق. |
Le Gouvernement est conscient du chemin qu'il reste à parcourir pour garantir la réalisation intégrale des droits fondamentaux des personnes handicapées, notamment en ce qui concerne la protection et l'aide matérielle, l'autonomie, l'accès à l'emploi dans des conditions d'égalité, aux services de santé et à l'information, l'égalité des salaires, le logement, l'accessibilité et la famille. | UN | وتُقر الحكومة بأنه لا يزال هناك عمل يجب القيام به لضمان الإعمال التام لحقوق الإنسان لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ومنه ما يتعلق بالحماية والدعم الجسديين، والعيش المستقل، وتكافؤ فرصهم في الحصول على عمل مع فرص غيرهم، والحصول على الخدمات الصحية والمعلومات، والإنصاف في الأجور، والإيواء وتيسير الوصول ووقْع الإعاقة على الأسرة. |
Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dispose que chacun des États parties est tenu de prendre les mesures nécessaires, < < au maximum de ses ressources disponibles > > , pour assurer la réalisation progressive des droits reconnus dans le Pacte. | UN | وبموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتعهد كل دولة طرف بأن تتخذ ما يلزم من الخطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " لضمان الإعمال التدريجي للحقوق المكرسة في العهد. |
13. Le Rapporteur spécial sur le droit à la santé et plusieurs autres répondants ont évoqué les renvois excessifs au droit pénal et l'utilisation critiquable, parfois, de la terminologie pénale, qui pourrait dissuader les gens d'agir pour assurer la réalisation progressive des droits sociaux et économiques. | UN | 13- وعلق المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة وعدة مجيبين آخرين على الإشارات المفرطة إلى القانون الجنائي() وتساءلوا عن استخدام لغة القانون الجنائي في بعض الحالات، وهو أمر قد يردع الأشخاص من اتخاذ إجراءات لضمان الإعمال التدريجي للحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
217. Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l'enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. | UN | ٧١٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة. |
c) Prendre les mesures propres à garantir la réalisation pleine et effective du droit des femmes handicapées à la santé sexuelle et procréative en luttant contre les préjugés, en dispensant la formation voulue au personnel médical et en multipliant le nombre de lieux de soins équipés pour pourvoir à leurs besoins; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الإعمال الكامل والفعلي لحق المرأة ذات الإعاقة في الصحة الجنسية والإنجابية، عن طريق القضاء على الآراء المسبقة، وتدريب الموظفين الطبيين، وزيادة عدد المرافق الصحية المجهزة لتلبية احتياجات هذه المرأة؛ |
La Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT a demandé au Gouvernement d'intégrer dans la législation nationale des dispositions visant à garantir la mise en œuvre effective du droit des hommes et des femmes à une rémunération égale pour un travail égal. | UN | 51- طلبت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة إدراج أحكام في التشريع الوطني لضمان الإعمال الفعال لحق الرجال والنساء في أجور متساوية لدى تساوي قيمة العمل(78). |