Elle est prête à faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application universelle du TNP, y compris par un dialogue multilatéral et bilatéral. | UN | وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي. |
Selon le Rapporteur spécial, les Etats devraient également mettre en place les garanties constitutionnelles et juridiques nécessaires à la protection des droits consacrés dans la Déclaration, et envisager la création de mécanismes appropriés pour assurer l’application réelle de ces normes. | UN | وينبغي للدول أيضاً، في رأي المقرر الخاص، أن تضع الضمانات الدستورية والقانونية اللازمة لحماية الحقوق المكرسة في اﻹعلان وتنظر في إنشاء آليات ملائمة لضمان التطبيق الحقيقي لهذه القواعد. |
Veuillez indiquer les mesures spécifiques prises pour garantir l'application cohérente de ces exonérations et pour informer les parents des moyens d'en bénéficier. | UN | ويرجى ذِكر التدابير المحدَّدة المتخذة لضمان التطبيق المتسق لتلك الإعفاءات مع تعزيز الوعي بين صفوف أولياء الأمور بشأن كيفية الإفادة منها. |
Le Secrétariat élabore des directives pour garantir l'application claire et cohérente des critères relatifs à l'emploi de ce personnel, y compris en ce qui concerne le processus de sélection et les conditions d'emploi. | UN | وكانت الأمانة العامة عاكفة على إعداد مبادئ توجيهية لضمان التطبيق الواضح والمتسق لمعايير الاستعانة بهؤلاء الموظفين، بما في ذلك عملية الاختيار وأحكام وشروط الخدمة. |
Les mesures connexes devraient comporter la formation des douaniers pour assurer une application effective de ce système. | UN | وأضاف أن التدابير ذات الصلة تشمل تدريب موظفي الجمارك لضمان التطبيق الفعال للنظام المتوائم على الصعيد العالمي. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en oeuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
Pour veiller à l'application et au respect effectifs de ces lois, les États devraient: | UN | وثمة تدابير عدة يتعين على الدول اتخاذها لضمان التطبيق والإنفاذ على نحو فعال، وهي تشمل: |
Ce principe de précaution doit être appliqué par tous les gouvernements qui participent au Forum des Nations Unies sur les forêts afin d'assurer l'application concrète des sciences dans la gestion des forêts. | UN | وينبغي أن تتبنى جميع الحكومات المشاركة في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات المبدأ الوقائي لضمان التطبيق العملي للعلم في إدارة الغابات. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour assurer l’application effective du principe de non-discrimination. | UN | ١٥٠ - تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء كون التدابير المعتمدة غير كافية لضمان التطبيق الفعال لمبدأ عدم التمييز. |
161. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour assurer l'application effective du principe de non-discrimination. | UN | ١٦١- تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء كون التدابير المعتمدة غير كافية لضمان التطبيق الفعال لمبدأ عدم التمييز. |
La Commission a donc demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer l'application effective du principe énoncé dans la Convention, telles que l'organisation d'activités de sensibilisation et de campagnes d'information. | UN | لذا تطلب اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات بشأن التدابير التي تتخذها لضمان التطبيق الفعلي لمبدأ الاتفاقية، لا سيما بخصوص حملات الدعاية لمبدأ الاتفاقية والتعريف به. |
En conclusion, si la paix, la sécurité et la prospérité mondiales sont nos objectifs communs, nous devons redoubler d'efforts pour assurer l'application universelle des instruments que nous avons mis au point. | UN | وختاماً، إذا كان السلم العالمي والأمن والاستقرار أهدافنا المشتركة، فيجب علينا أن نضاعف جهودنا لضمان التطبيق العالمي للصكوك التي أعددناها. |
101. En ce qui concerne les délais entre la sentence de mort et l'exécution, il dit que l'application de la peine capitale est soumise à un système complexe de lois qui comporte de nombreuses étapes pour assurer l'application correcte et équitable de cette peine. | UN | 101- وفيما يتعلق بالتأخر في تنفيذ أحكام الإعدام بعد صدورها، قال إن فرض عقوبة الإعدام يخضع لنظام قانوني معقّد، ينطوي على عدة مراجعات لضمان التطبيق الصحيح والعادل لتلك العقوبة. |
Des mesures doivent être mises en œuvre pour garantir l'application sans réserve et systématique des instructions qui obligent à signaler les marques de torture ou de violence sexuelle. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير لضمان التطبيق الكامل والمنهجي للتعليمات التي تقتضي توثيق آثار التعذيب أو العنف الجنسي ودعمها بالمستندات في التقارير العدلية. |
Des mesures doivent être mises en œuvre pour garantir l'application sans réserve et systématique des instructions qui obligent à signaler les marques de torture ou de violence sexuelle. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير لضمان التطبيق الكامل والمنهجي للتعليمات التي تقتضي توثيق آثار التعذيب أو العنف الجنسي ودعمها بالمستندات في التقارير العدلية. |
Certaines allégations font état d'un manque d'impartialité et d'indépendance des institutions publiques du pouvoir judiciaire, deux qualités indispensables pour garantir l'application effective du principe de légalité. | UN | وتفيد بعض الادعاءات بقلة نزاهة واستقلالية المؤسسات العامة للسلطة القضائية، وهما الميزتان الضروريتان لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة. |
Certaines allégations font état d'un manque d'impartialité et d'indépendance des institutions publiques du pouvoir judiciaire, deux qualités indispensables pour garantir l'application effective du principe de légalité. | UN | وتفيد بعض الادعاءات بقلة نزاهة واستقلالية المؤسسات العامة للسلطة القضائية، وهما الميزتان الضروريتان لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة. |
Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour assurer une application effective de la Convention en droit interne. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان التطبيق الفعال للاتفاقية في القانون الداخلي. |
Selon la résolution 49/233 de l'Assemblée, le Groupe de travail de la phase V était chargé de réexaminer périodiquement les normes des phases II et III. En outre, pour faciliter ces tâches, le Secrétaire général a proposé de mettre au point une méthode permettant d'assurer la cohérence des opérations lors des examens ultérieurs. | UN | وعملا بقرار الجمعية 49/233، تمثلت ولاية الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة في إجراء استعراض لمعايير المرحلة الثانية والمرحلة الثالثة. واقترح الأمين العام وضع منهجية لضمان التطبيق المتسق في الاستعراضات التي ستجري مستقبلا. |
Il est donc indispensable de mettre en place un dispositif universel clair pour veiller à l'application universelle et impartiale du principe de compétence universelle. | UN | ولذلك من الحتمي إنشاء آلية عالمية واضحة لضمان التطبيق النزيه والمناسب لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
23. Quant aux infractions sur lesquelles devait porter la convention, on a insisté sur la nécessité de les définir clairement afin d'assurer l'application effective de cet instrument. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالجرائم التي تغطيها الاتفاقية، كان هناك تشديد على أنه يلزم تحديدها تحديدا واضحا لضمان التطبيق الفعال للاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures propres à assurer l'application effective de la législation du travail qui protège les droits des salariés à des conditions de travail justes et favorables, des salariés du secteur privé en particulier. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حقوق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص. |
:: 14 visites d'aide à la sécurité aérienne dans les opérations auxquelles ont été assignés des aéronefs afin d'examiner la conformité avec les normes des Nations Unies et les normes internationales ainsi que les pratiques recommandées pour garantir une mise en œuvre intégrale du concept de gestion des risques opérationnels | UN | :: القيام بعدد 14 زيارة إلى العمليات الميدانية التي خصصت لها طائرة، لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران ولاستعراض الامتثال لمعايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية والممارسات الموصى بها لضمان التطبيق التام لمفهوم إدارة المخاطر التشغيلية |