"لضمان التقيد" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer le respect
        
    • pour garantir le respect
        
    • afin de garantir le respect
        
    • pour veiller au respect
        
    • pour assurer leur conformité
        
    • veiller à
        
    • la conformité
        
    • d'assurer le respect
        
    • en vigueur soient respectées
        
    Le chef de l'opération d'assistance prend toutes les mesures voulues pour assurer le respect des lois et règlements nationaux. UN ويتخذ رئيس عملية المساعدة كافة التدابير الملائمة لضمان التقيد بالقوانين واللوائح الوطنية.
    En conséquence, la Suisse a recommandé à l'Argentine de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect du principe de diligence. UN وأوصت سويسرا بالتالي بأن تتخذ الأرجنتين جميع الخطوات اللازمة لضمان التقيد بمبدأ التعجيل بالمحاكمات.
    Depuis, le HCR a consenti des efforts considérables pour garantir le respect de cette date ainsi que pour conseiller les partenaires et soutenir les opérations en difficulté. UN ومنذ ذاك الحين، ما برحت المفوضية تبذل جهودا كبيرة لضمان التقيد بالموعد المحدد وتقديم الإرشاد والدعم للعمليات والشركاء الذين يواجهون الصعوبات.
    :: Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    Il évaluera et inspectera en outre les dommages causés à l'environnement et les risques pour la santé dans toute la zone d'opérations de la Mission et fera rapport à ce sujet, pour veiller au respect des normes nationales et internationales. UN وستقوم الوحدة أيضا بإجراء تقييم وتفتيش للأضرار البيئية والمخاطر الصحية في كامل منطقة البعثة، والإبلاغ عنها، لضمان التقيد بالمعايير الوطنية والدولية.
    La Division de la planification des programmes et du budget a continué de contrôler les dépenses au titre de chaque chapitre et centre de responsabilité pour assurer leur conformité avec les ouvertures de crédit approuvées. UN واصلت شعبة تخطيط البرامج والميزانية مراقبة النفقات لكل باب من الميزانية ومركز مسؤولية لضمان التقيد بمستويات المخصصات الموافق عليها.
    4. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect de l'ensemble du règlement financier et des règles de gestion financière; UN ٤ - يطلـب إلى مدير البرنامج أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان التقيد بكامل النظم والقواعد المالية؛
    4. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect de l'ensemble du règlement financier et des règles de gestion financière, et notamment de déployer des efforts supplémentaires dans le domaine de la formation du personnel à la gestion financière et au contrôle financier; UN ٤ - يطلـب إلى مدير البرنامج أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان التقيد بكامل النظم والقواعد المالية؛
    4. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect de l'ensemble du règlement financier et des règles de gestion financière, et notamment de déployer des efforts supplémentaires dans le domaine de la formation du personnel à la gestion financière et au contrôle financier; UN ٤ - يطلـب إلى مدير البرنامج أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان التقيد بكامل النظم والقواعد المالية؛
    4. Prie l'Administrateur de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect de l'ensemble du règlement financier et des règles de gestion financière, et notamment de déployer des efforts supplémentaires dans le domaine de la formation du personnel à la gestion financière et au contrôle financier; UN ٤ - يطلـب إلى مدير البرنامج أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية لضمان التقيد بكامل النظم والقواعد المالية؛
    Le Bélarus a soutenu la création du Conseil, et comme la majorité des États Membres, a placé de grands espoirs dans l'examen périodique universel qu'il considère comme un mécanisme efficace, de vaste portée et fiable pour assurer le respect des droits de l'homme. UN لقد دعمت بيلاروس إنشاء المجلس، وكأكثرية الدول الأعضاء فيه، تحدوها آمال كبيرة في أن يكون الاستعراض الدوري الشامل آلية فعالة شاملة يمكن الاعتماد عليها لضمان التقيد بحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande que soit inclus dans le prochain rapport de l’État partie des renseignements détaillés sur les mesures législatives et pratiques prises par les autorités pour assurer le respect des dispositions de l’article 5 de la Convention. UN ٦٠ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات بشأن التدابير القانونية والعملية التي تتخذها السلطات لضمان التقيد بأحكام المادة ٥ من الاتفاقية.
    Il explique que les membres de ce groupe ont été victimes de discrimination de la part des agents de l'État et que la Commission électorale a failli à son obligation de prendre en temps voulu les mesures nécessaires pour garantir le respect de la législation électorale. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أعضاء المجموعة هذه عانوا من تمييز المسؤولين الحكوميين ضدهم وأن اللجنة الانتخابية المحلية لم تقم بواجبها المتمثل في التصرف في الوقت المناسب لضمان التقيد بالتشريعات الانتخابية.
    Cela étant, le travail des ONG ne saurait remplacer l'autorité de la loi et de la constitution, car il faut une structure démocratique pour garantir le respect des droits de l'homme ainsi que l'obligation de rendre compte et la responsabilité individuelle. UN إلا أن أنشطة المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تكون بديلا للسلطة القانونية والدستورية حيث إن وجود هيكل ديمقراطي للسلطة ضروري لضمان التقيد بحقوق الإنسان وإنفاذ المساءلة والمسؤولية الشخصية.
    Pour ce qui était de la question de la corruption, de l'impunité et de leurs conséquences sur les droits de l'homme, il a été souligné qu'il serait judicieux de mobiliser les bailleurs de fonds multilatéraux ou bilatéraux lorsqu'ils jouaient un rôle, pour garantir le respect des droits de l'homme et la transparence. UN وفيما يتعلق بمسألتي الفساد والإفلات من العقاب وأثرهما على حقوق الإنسان، أشيرَ إلى أنه يمكن، في الحالات التي يتعلق فيها الأمر بجهات مانحة ثنائية أو متعددة الأطراف، أن يشكل التأثير عليها استراتيجية عملية لضمان التقيد بحقوق الإنسان وتوخي المساءلة.
    L'État partie devrait modifier sa législation et sa pratique afin de garantir le respect total des principes fondamentaux du procès équitable, en particulier le principe de l'égalité des armes. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعها وأن تغير ممارستها لضمان التقيد التام بالمبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، وبخاصة مبدأ تكافؤ الوسائل.
    Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    Il faut aussi s'employer à coordonner l'action de l'ICPAK et du RAB pour veiller au respect des normes de qualité. UN وهناك تحديات أيضاً تواجه التنسيق بين أعمال المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين ومجلس تسجيل المحاسبين لضمان التقيد بمعايير النوعية.
    La Division de la planification des programmes et du budget a continué de contrôler les dépenses au titre de chaque chapitre et centre de responsabilité pour assurer leur conformité avec les ouvertures de crédit approuvées. UN واصلت شعبة تخطيط البرامج والميزانية مراقبة النفقات لكل باب من الميزانية ومركز مسؤولية لضمان التقيد بمستويات المخصصات الموافق عليها.
    Un service juridique avait été créé afin de veiller à ce que la procédure et les droits de la défense soient respectés. UN وأُنشئ فيها قسم للشؤون القانونية لضمان التقيد بالإجراءات واحترام حقوق الدفاع.
    Lors du traitement du gaz, le mercure est éliminé par filtration pour garantir la conformité aux spécifications du produit. UN وخلال تجهيز الغاز، يزال الزئبق بالترشيح لضمان التقيد بمواصفات المنتج.
    La direction du Fonds redouble d'efforts afin d'assurer le respect des obligations en matière d'exécution nationale et de renforcer les capacités de gestion à l'échelle des pays. UN وتعمل الإدارة العليا للصندوق على زيادة جهودها لضمان التقيد بمتطلبات التنفيذ الوطني وتعزيز الإدارة على الصعيد القطري.
    Il souligne aussi qu'il importe, pour que les normes, politiques et procédures informatiques en vigueur soient respectées, que le Directeur général de l'informatique participe activement à l'examen de la question. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية مشاركة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات لضمان التقيد بمعايير وسياسات وإجراءات تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus