Le programme pour l'amélioration du cadre de vie avait été renforcé pour garantir le droit à un logement convenable. | UN | وتم الترويج لإدخال تحسينات على برنامج تنمية البيئة السكنية لضمان الحق في سكن لائق. |
Enfin il a établi des normes pour garantir le droit à un procès équitable. | UN | وأخيراً أرست معايير لضمان الحق في محاكمة عادلة. |
Tout comme le Rapporteur spécial, la Suisse est préoccupée par le fait que les procédures révisées ne sont pas suffisantes pour garantir le droit à un procès équitable et public. | UN | وتشاطر سويسرا قلق المقرر الخاص من عدم كفاية الإجراءات المنقحة لضمان الحق في محاكمة علنية عادلة. |
Extension de la couverture de l'assurance maladie afin de garantir le droit à la santé | UN | توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني لضمان الحق في الصحة |
Tous les efforts devraient être faits pour assurer le droit au développement, notamment la poursuite de l'appui consenti au Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | 62 - ويجب بذل قصارى الجهد لضمان الحق في التنمية، بما في ذلك عن طريق مواصلة دعم الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
La loi No 70 de 1993 portait création de différents mécanismes visant à garantir le droit à l'éducation de ces communautés, conformément à leurs besoins et à leurs aspirations culturelles; | UN | ينشئ القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ آليات شتى لضمان الحق في تعليم يستجيب لاحتياجاتهم وأمانيهم الثقافية؛ |
Elle prie instamment la Commission d'intervenir pour garantir le droit à la vie et à l'intégrité physique et la libération de ce prisonnier consciencieux. | UN | وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه. |
La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Il a noté avec satisfaction les efforts qu'elle avait réalisés pour garantir le droit de tous les enfants à la santé et à l'éducation, et a pris note de l'information fournie sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان الحق في الصحة والتعليم لكل طفل، والمعلومات المقدمة بشأن مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a salué les efforts faits par le Bélarus pour garantir le droit au travail, ainsi que sa capacité à atteindre un certain nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | أشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس لضمان الحق في العمل وقدرتها على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un certain nombre d'États ont pris des mesures encourageantes en vue d'améliorer leur législation nationale pour garantir le droit à une nationalité et éviter les cas d'apatridie. | UN | واتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية لتحسين التشريعات الوطنية لضمان الحق في الجنسية وتفادي حالات انعدام الجنسية. |
Nous avons pris de nombreuses mesures pour garantir le droit à l'eau. | UN | وقد اتخذنا تدابير كثيرة لضمان الحق الإنساني في المياه. |
Plutôt que de chercher à abolir la peine de mort, des efforts devraient être déployés pour garantir le droit au respect des procédures prévues par la loi. | UN | وبدلا من العمل من أجل إلغاء عقوبة الإعدام ، ينبغي، لذلك، بذل جهود لضمان الحق في الإجراءات الواجبة. |
Le Gouvernement soudanais a fait de grands efforts pour garantir le droit à la santé. | UN | وأضاف أن حكومته تبذل جهودا رئيسية لضمان الحق في الصحة. |
Il a pris note des efforts faits pour garantir le droit à l'éducation ainsi que du moratoire de facto sur l'application de la peine de mort. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام. |
Elle a invité la Malaisie à prendre des mesures pour garantir le droit à un procès équitable. | UN | ودعت ماليزيا إلى اتخاذ خطوات لضمان الحق في محاكمة عادلة. |
A commencer par le stade de l'enquête initiale, le juge a le droit de contrôler toute l'instruction afin de garantir le droit à la défense et le bienfondé de l'action pénale. | UN | وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية. |
Le débat a aussi mis en évidence la nécessité de prendre des mesures préventives afin de garantir le droit à l'éducation dans les situations d'urgence chaque fois que cela est possible. | UN | وأبرزت المناقشة أيضاً ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ حيثما يكون ذلك ممكناً. |
La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
L'UNGEI - en tant que partenariat regroupant des gouvernements, des organisations de la société civile, le secteur privé et le système des Nations Unies - assiste les gouvernements dans l'exécution de leurs obligations visant à garantir le droit à une éducation gratuite et obligatoire et l'égalité entre les sexes. | UN | وهذه المبادرة بوصفها شراكة تضم الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومنظومة الأمم المتحدة، تساعد الحكومات على أداء التزاماتها لضمان الحق في التعليم الإلزامي المجاني والمساواة بين الجنسين. |
Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. | UN | وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة. |
La coopération internationale est essentielle car un environnement international facilitateur doit compléter les efforts nationaux pour garantir l'exercice du droit à l'alimentation. | UN | ونظراً لأن البيئة التمكينية الدولية يجب أن تستكمل الجهود الوطنية لضمان الحق في الغذاء، فإن التعاون الدولي يعد حيوياً. |
Lutter contre la discrimination en garantissant le droit au travail constitue une part essentielle de la promotion des droits des minorités qui va bien au-delà du lieu de travail. | UN | وتشكل مكافحة التمييز لضمان الحق في العمل عنصراً أساسياً من عناصر تعزيز حقوق الأقليات خارج نطاق أماكن العمل. |
Le Gouvernement s'efforce constamment de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger le droit à la vie des Afghans. | UN | وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها. |
Cuba a salué les efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations issues du premier cycle de l'Examen et les mesures prises pour garantir la jouissance du droit à l'éducation et à la santé. | UN | 108- وأثنت كوبا على الجهود المبذولة في تنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل وبالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم والصحة. |