Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Cette réussite est vitale pour assurer la paix et la sécurité dans la région. | UN | هذا أمر حيوي لضمان السلام والأمن في المنطقة. |
Nous appuyons à fond la proposition du Secrétaire général Kofi Annan de déployer une force multinationale pour garantir la paix dans la région. | UN | ونؤيد تأييدا تاما اقتراح الأمين العام كوفي عنان بنشر قوة متعددة الجنسيات لضمان السلام في المنطقة. |
L'ONU n'a pas été créée seulement pour garantir la paix et la sécurité, mais aussi pour affranchir du besoin. | UN | فالأمم المتحدة لم تُنشأ لضمان السلام والأمن فحسب، وإنما أنشئت أيضا لضمان التحرر من العوز. |
Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. | UN | وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار. |
À Chypre, dans la région des Grands Lacs de l'Afrique et dans maints autres endroits, les efforts résolus de la communauté internationale pour garantir une paix durable progressent très lentement. | UN | وفي قبرص وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي مناطق عديدة أخرى، فإن الجهود الجادة التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان السلام الدائم تتقدم ببطء شديد. |
Le Gouvernement continuera de s'acquitter de ses obligations internationales afin d'assurer la paix et la sécurité en Somalie et dans l'ensemble de la région. | UN | وأضافت أن الحكومة ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية لضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة ككل. |
Nous devons trouver les moyens les plus appropriés pour assurer la paix et rebâtir ces pays qui sont en voie de redressement après un conflit. | UN | ويجب أن نجد أسلم السبل لضمان السلام وإعادة بناء البلدان التي تنتعش بعد الصراعات. |
La Jordanie est résolument attachée à la paix et son seul objectif stratégique consiste à mettre en place toutes les conditions nécessaires pour assurer la paix. | UN | وقال إن اﻷردن ملتزم بالسلام وهدفه الاستراتيجي الوحيد هو تنفيذ جميع الشروط اللازمة لضمان السلام. |
En effet, ce gouvernement devra parachever l'œuvre de l'intégration et de la réforme de l'armée pour assurer la paix et la sécurité à notre peuple. | UN | ويجب أن تواصل الحكومة الجديدة عملية الإدماج وإصلاح الجيش، لضمان السلام والأمن لشعبنا. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule de Corée et dans la région du Nord-Est asiatique. | UN | وسنبذل كل جهد لضمان السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا. |
Nous sommes reconnaissants aux pays asiatiques des efforts qu'ils font pour assurer la paix et la stabilité et pour atteindre une prospérité commune dans leurs régions. | UN | وإننا نعرب عن تقديرنا للبلدان اﻵسيوية في جهودها لضمان السلام والاستقرار وتحقيق الازدهار في مناطقها. |
C'est pourquoi mon pays appuie, avec la communauté internationale, les efforts que fait l'ONU pour assurer la paix et régler les conflits partout dans le monde. | UN | لهذه اﻷسباب ينضم وفد بلدي إلى المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة لضمان السلام وحسم الصراعات في كل أنحاء العالم. |
pour garantir la paix et le profit de tous, tu as arrangé leur mariage. | Open Subtitles | لضمان السلام والربح بعد كل شيء لقد رتبت زواجها من هذا الرجل |
6. L'ONU a été créée en 1945 non seulement pour garantir la paix et la sécurité internationales, mais aussi avec l'objectif primordial de promouvoir les conditions nécessaires au développement économique et social des pays en développement. | UN | ٦ - ومضت تقول إن منظمة اﻷمم المتحدة أنشئت في عام ١٩٤٥ ليس لضمان السلام واﻷمن الدوليين فحسب، وإنما أيضا بهدف أساسي هو تهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
Nous souhaitons également qu'elle puisse contribuer davantage à la promotion des principes sacrés énoncés dans la Charte des Nations Unies, dont l'application est si cruciale pour garantir la paix, la sécurité et le développement pour tous. | UN | كما أننا نتطلع الى زيادة المساهمات في تعزيز المبادئ المقدسة المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتي يعتبر تطبيقها أمرا بالغ الحيوية لضمان السلام واﻷمن والتنمية للجميع. |
Un effort collectif, en totale solidarité avec le peuple afghan, est le seul moyen de garantir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. | UN | وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
C'est ce qui justifie la saisine du Conseil de sécurité par mon gouvernement pour que des mesures énergiques soient prises en vue de garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région ouest-africaine. | UN | وهذا هو ما يبرر طلب حكومتي من مجلس الأمن اتخاذ تدابير قوية لضمان السلام والأمن والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا. |
Les Tonga continuent d'appuyer pleinement les travaux du Conseil de sécurité et l'appel à la pleine mise en oeuvre de ses résolutions pour garantir une paix durable dans les zones de conflit. | UN | إن تونغا تعرب عن تأييدها المستمر والكامل لعمل مجلس الأمن وللدعوة إلى التنفيذ الكامل لقراراته لضمان السلام الدائم في مناطق الصراع. |
Le Gouvernement cubain se réfère à la situation du Moyen-Orient et déclare qu'il est de la plus grande importance de trouver une solution à la question palestinienne afin d'assurer la paix dans la région. | UN | 4 - أشارت حكومة كوبا إلى الحالة في الشرق الأوسط، ورأت أن حل القضية الفلسطينية مسألة حاسمة لضمان السلام في المنطقة. |
Pour que l'ONU s'acquitte de sa mission, consistant à assurer la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement économique et social, elle doit être réformée conformément aux nécessités du nouveau siècle. | UN | وإذا كان للأمم المتحدة أن تفي برسالتها لضمان السلام والأمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فينبغي إصلاحها وفقا لمطالب القرن الجديد. |
Nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle primordial dans la réalisation des objectifs du Traité sur la non-prolifération en assurant la paix et la stabilité dans les régions concernées. | UN | ونحن مقتنعون بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تؤدي دورا أساسيا في تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار لضمان السلام والاستقرار في المناطق المعنية. |
Nous restons fermement convaincus que les négociations pacifiques constituent le seul moyen de garantir une paix, une sécurité et une stabilité durables dans la région. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن التفاوض السلمي هو الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار الدائم في المنطقة. |
La communauté internationale doit reconnaître que le droit des peuples à lutter contre l'occupation étrangère et la promotion des principes de paix et sécurité internationales des conditions complémentaires essentielles à la garantie de la paix dans le monde. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعترف بحق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي وأن يؤيد مبادئ السلام والأمن الدوليين كشروط تكميلية وأساسية لضمان السلام في العالم. |
La poursuite du processus de paix est le seul moyen d'assurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | فاستمرار عملية السلام هو السبيل الوحيد لضمان السلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |