Il faut donc investir pour assurer la paix et la sécurité grâce au développement. | UN | ولذلك فإنه يجب الاستثمار لضمان السلم واﻷمن نتيجة للتنمية. |
La résolution pacifique du problème nucléaire nord-coréen demeure essentielle pour assurer la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est et préserver l'intégrité du régime mondial de non-prolifération. | UN | إن الحل السلمي للمشكلة النووية لكوريا الشمالية يظلّ أمراً حيوياً لضمان السلم والأمن في شمال شرق آسيا والحفاظ على سلامة نظام عدم الانتشار العالمي. |
Nous réaffirmons l'importance de la coopération internationale pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | ونؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لضمان السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
La paix et la sécurité au niveau régional demeurent essentielles pour garantir la paix dans le monde. | UN | إن السلم والأمن الإقليميين ما برحا على جانب عظيم من الأهمية لضمان السلم العالمي. |
L'Organisation des Nations Unies doit se renforcer et aller de l'avant dans l'élaboration de processus valables pour garantir la paix et la sécurité au niveau mondial. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعزز نفسها وأن تمضي قدما في إرساء قواعد وإجراءات سليمة لضمان السلم والأمن الدوليين. |
Par conséquent, il est absolument nécessaire de déployer des efforts coordonnés et efficaces, aux échelons tant international que régional, afin d'assurer la paix et la sécurité. | UN | ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن. |
Le Pakistan a été dans l'obligation de riposter, afin de préserver la paix et la stabilité de la région, et il y est parvenu. | UN | فقد اضطرت باكستان للرد لضمان السلم والاستقرار في المنطقة. وقد أثبت هذا أن الأمر كذلك. |
Dans ce contexte, nous considérons qu'il est prioritaire d'intensifier l'action internationale visant à garantir la paix et la sécurité. | UN | وفي ذلك السياق، نلمس الحاجة إلى تكثيف العمل الدولي لضمان السلم والأمن بوصفها مهمة ذات أولوية. |
Nous pensons, en effet, que, bien souvent, elle est la mieux à même de garantir la paix et la sécurité régionales. | UN | وإننا نعتقد أن هذا في كثير من اﻷحيــان هـــو أفضل طريق لضمان السلم واﻷمن الاقليميين. |
Il s'agit là d'une condition sine qua non pour assurer la paix et la sécurité durables dans la péninsule coréenne. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إعادة التوحيد شرط أساسي مسبق لضمان السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية. |
Les autorités libanaises continuent de coopérer activement avec la FINUL pour assurer la paix et la sécurité dans le sud du Liban. | UN | وتتعاون السلطات اللبنانية تعاونا وثيقا مع اليونيفيل لضمان السلم والأمن في جنوب لبنان. |
Les autorités libanaises continuent de coopérer activement avec la FINUL pour assurer la paix et la sécurité au Sud-Liban. | UN | وتتعاون السلطات اللبنانية تعاونا وثيقا مع اليونيفيل لضمان السلم والأمن في جنوب لبنان. |
Premièrement, l'Afghanistan aimerait que les Nations Unies, en tant que partie neutre, s'impliquent dans la prestation d'une assistance pratique pour assurer la paix, la normalité et la reconstruction. | UN | أولا، تود افغانستان أن تتدخل اﻷمم المتحدة، بوصفها طرفا محايدا، في توفير المساعدة العملية لضمان السلم واستعادة اﻷوضاع الطبيعية وإعادة البناء. |
Ce n'est qu'avec un tel continuum dans l'action que les pays touchés réussiront à se transformer en sociétés plus stables et à réaliser un développement durable qui est la clef pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | فهذا التواصل وحده يمكن للبلدان المتضــررة أن تتطــور بنجــاح الى مجتمعات أكثر استقرارا وتحقق التنمية المستدامة التي هي مفتاح لضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
Par les mesures que prend chacun de nous, nous devons favoriser le nouveau climat de coopération au Moyen-Orient en mobilisant les ressources financières nécessaires pour assurer la paix et promouvoir le développement économique. | UN | ويتعين على كل منا أن يعزز بإجراءاته مناخ التعاون الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق تعبئة الموارد المالية اللازمة لضمان السلم وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
La Barbade estime que les mesures préventives prises pour garantir la paix et la sécurité internationales doivent également inclure des mesures de sauvegarde des droits économiques et sociaux élémentaires. | UN | وتعتقد بربادوس أن التدابير الوقائية المتخذة لضمان السلم واﻷمن الدوليين يجب أن تشمل أيضا الجهــود الراميــة إلى كفالــة الحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية اﻷساسية. |
Confrontée aux nouvelles menaces envers la sécurité internationale, la communauté des nations doit créer des mécanismes efficaces et précis pour garantir la paix et le développement de tous les peuples. | UN | وفي مواجهة التهديدات الجديدة للأمن الدولي بجب أن ينشئ المجتمع الدولي آليات فعالة ومحددة لضمان السلم والتنمية لكل الشعوب. |
Le Comité spécial de l'océan Indien de l'ONU, tenant compte des réalités actuelles, a examiné d'autres approches pour garantir la paix et la sécurité dans cette région du monde vitale mais troublée. | UN | وما فتئت لجنة اﻷمم المتحدة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تنظر في نهج بديلة جديدة لضمان السلم واﻷمن في هذه المنطقة الحيوية وغير المستقرة من العالم. |
Il convient de rappeler que l'ONU a été créée afin d'assurer la paix entre les nations. | UN | ويجب أن نتذكـــــر أن اﻷمم المتحدة قد وجدت لضمان السلم فيما بين اﻷمم. |
Les deux parties notent qu’elles s’emploieront conjointement à préserver la paix et à promouvoir la prospérité commune, sur la base d’un resserrement de la coopération visant à assurer une confiance mutuelle et l’égalité de développement entre tous les pays. | UN | ويشير الجانبان إلى أنهما سوف يعملان معا بجهد لضمان السلم والازدهار المشترك على أساس التعاون الهادف إلى بناء الثقة المتبادلة وتحقيق المساواة. |
245. La délégation a indiqué que l'amnistie était une mesure juridique visant à garantir la paix et la réconciliation nationale, non à renforcer l'impunité. | UN | 245- وأضاف الوفد أن العفو هو وسيلة قانونية تُستخدم لضمان السلم والمصالحة الوطنيين وليس لتعزيز الإفلات من العقاب. |
Dans ce contexte, mon gouvernement s'efforce de maintenir son équilibre interne et régional, en menant une politique de dialogue, de concertation et de bon voisinage, autant d'éléments indispensables, capables de garantir la paix et la sécurité sur le continent. | UN | في هذا السياق، تبذل حكومة بلدي جهودا للاحتفاظ بتوازن داخلي وإقليمي بوضع سياسة قائمة على الحوار، وتوافق اﻵراء وحسن الجوار التي هي أدوات لا غنى عنها لضمان السلم واﻷمن في القارة. |
Nous conférons aux Nations Unies le mandat de maintenir la paix, la sécurité et le développement partout dans le monde, sans lui fournir les moyens financiers nécessaires à cette fin. | UN | إننا نوكل الى اﻷمم المتحدة مهام لضمان السلم واﻷمن والتنمية في العالم كله، لكننا لا نوفر لها الوسائل المالية الضرورية. |
La Constitution garantissait également différents droits en vue d'assurer la paix, l'harmonie, le respect de la loi et le maintien de l'ordre. | UN | ويضمن الدستور أيضاً حقوقاً متنوعة لضمان السلم والانسجام والاطمئنان في ظل سيادة القانون والنظام. |