"لضمان المساواة في" - Traduction Arabe en Français

    • pour garantir l'égalité de
        
    • pour garantir l'égalité des
        
    • pour assurer l'égalité de
        
    • pour assurer l'égalité des
        
    • à garantir
        
    • pour assurer l'égalité d
        
    • pour garantir l'égalité d
        
    • pour assurer l'égalité dans
        
    • garantir une égalité de
        
    • d'assurer l'égalité de
        
    • de garantir l'égalité des
        
    • pour garantir l'égalité dans
        
    • afin de garantir l'égalité de
        
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    Les recommandations insistent sur la nécessité d'entreprendre des réformes juridiques pour garantir l'égalité de droits entre hommes et femmes. UN وتؤكد التوصيات على ضرورة القيام بإصلاحات قانونية لضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    La loi de 2000 relative au mariage et à la famille a établi un fondement juridique stable pour garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes ainsi que cela a été mentionné dans le précédent rapport. UN وقد أرسى قانون الزواج والأسرة لعام 2000 أساسا قانونيا متينا لضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، على نحو ما ذُكر في التقرير السابق.
    D'autres pays ont établi des cadres juridiques pour assurer l'égalité de traitement et la non-discrimination en fonction de l'âge ou du handicap. UN ووضعت أطر قانونية، في بلدان أخرى، لضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس السن أو الإعاقة.
    Un dispositif de défenseur public a été mis en place pour assurer l'égalité des armes en matière judiciaire. UN ويوجد في البلد نظام للمساعدة القانونية لضمان المساواة في وسائل الدفاع القضائية.
    Un projet de document sur la période qui s'écoulera jusqu'en 2016 a été préparé à titre de base destinée à garantir l'égalité des droits et des chances. UN وتم إعداد مشروع وثيقة للفترة حتى 2016 كأساس لضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    20. Aucune mesure n'a été prise pour assurer l'égalité d'accès aux soins de santé. UN ٢٠- ولم تتخذ أية تدابير لضمان المساواة في الحصول على الرعاية الصحية.
    Le Japon entend poursuivre les actions engagées pour garantir l'égalité de traitement entre tous les travailleurs. UN وتعتزم اليابان مواصلة الإجراءات المتخذة لضمان المساواة في المعاملة بين جميع العاملين.
    Le code pénal doit aussi être révisé en grande partie pour garantir l'égalité de traitement. UN 20 - وأضافت أن القانون الجنائي يحتاج إلى مراجعة واسعة النطاق أيضا لضمان المساواة في المعاملة.
    Les délégations de pouvoirs, la flexibilité et la rationalisation ne doivent pas se traduire par une perte de transparence ou une dilution des mesures de contrôle indispensables pour garantir l'égalité de traitement et sauvegarder l'image de l'Organisation. UN ولا يجب أن يؤدي تفويض المسؤولية والمرونة وتبسيط اﻹجراءات الى فقدان الشفافية أو الضوابط اللازمة لضمان المساواة في المعاملة والحفاظ على هيبة المنظمة.
    À cette fin, on assistera à la fois à un contrôle rigoureux pour combattre le phénomène des démissions forcées et à l'intervention des conseillers d'égalité pour garantir l'égalité de traitement. UN ولهذه الغاية، ستكون هناك عملية رصد دقيق، من أجل مكافحة ظاهرة الاستقالات القسرية، كما سيكون هناك تدخل من جانب مستشار شؤون المساواة لضمان المساواة في المعاملة.
    Le gouvernement réalise une importante réforme judiciaire pour protéger les droits des femmes et a adopté un nouveau code pénal et un nouveau code de la famille pour garantir l'égalité des droits et des devoirs dans le mariage. UN وذكرت أن حكومتها تنفذ إصلاحا قانونيا هاما يستهدف حماية حقوق المرأة، وأنها وافقت على قانون عقوبات جديد وقانون جديد للأسرة لضمان المساواة في الحقوق والواجبات في الزواج.
    Ces données confirment que des efforts sont faits pour garantir l'égalité des chances et l'égalité d'accès aux institutions à divers niveaux et dans différents domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN وتؤكد هذه البيانات أنه يجري بذل قدر من الجهود في البلد لضمان المساواة في الفرص والوصول إلى الخدمات المؤسسية على مختلف المستويات وفي مختلف مجالات الحياة: السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    Elle a salué les mesures prises pour assurer l'égalité de salaire et de traitement entre les hommes et les femmes dans les secteurs de l'emploi et de la formation professionnelle et a encouragé Chypre à poursuivre la modification de la loi relative aux enfants. UN وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني، وشجعت قبرص على مواصلة تعديل قانون الطفل.
    Des mesures générales d'application universelle sont nécessaires pour assurer l'égalité des droits et la non-discrimination conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment en veillant à ce que chacun ait une identité légale et reconnue. UN ويعد وجود إطار شامل وجامع للسياسات ضروريا لضمان المساواة في الحقوق وعدم التمييز وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بسبل منها ضمان أن يكون لجميع الأشخاص هوية قانونية محددة تحديدا جيدا ومعترفا بها.
    Cela s'explique non seulement par la maturité politique du peuple hongrois mais aussi par l'existence, dans la Constitution hongroise, de dispositions visant à garantir l'égalité des droits de tous les êtres humains et, dans le Code pénal hongrois, de dispositions sanctionnant toutes les formes de discrimination. UN وهذا راجع الى النضج السياسي لشعب هنغاريا وكذلك الى ما نص عليه في دستور هنغاريا من أحكام لضمان المساواة في الحقوق بين جميع اﻷفراد. كما ينص القانون الجنائي الهنغاري على معاقبة جميع أشكال التمييز.
    Des efforts concertés accrus devraient être déployés pour assurer l'égalité d'accès aux soins de santé et combattre la malnutrition, la priorité devant être accordée aux enfants appartenant aux groupes autochtones et aux enfants vivant dans les zones rurales et les régions reculées, ainsi que dans les camps aménagés pour les populations déplacées à l'intérieur du pays. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود المتضافرة لضمان المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية، على أن يجري التشديد في ذلك بصفة خاصة على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وكذلك في مخيمات السكان المشردين داخلياً.
    Groupes particulièrement vulnérables et défavorisés : jeunes et enfants de familles à faible revenu, de régions rurales, handicapés ou autochtones; mesures adoptées pour garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux de l'enseignement : mesures antidiscriminatoires, avantages financiers, bourses, enseignement bilingue et biculturel UN الفئات الضعيفة جداً واﻷكثر تعرضاً من غيرها: الشباب واﻷطفال من الفئات متدنية الدخل، في اﻷرياف، المعاقون واﻷطفال اﻷصليون، اﻹجراءات المتخذة لضمان المساواة في الحصول على جميع مستويات التربية: تدابير ضد التمييز، محفزات مالية، منح التعليم ثنائي اللغة والثقافة
    Il a salué les mesures prises pour assurer l'égalité dans l'éducation, les programmes d'enseignement gratuit et obligatoire, et l'éducation adaptée aux zones reculées. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لضمان المساواة في التعليم وبرامج للتعليم الإلزامي المجاني والتعليم المناسب في المناطق النائية.
    2.2 Afin d'instaurer une société plus tolérante, les États doivent ratifier les conventions internationales relatives aux droits de l'homme et, en tant que de besoin, élaborer une nouvelle législation afin de garantir une égalité de traitement et de chances aux différents groupes et individus qui composent la société. UN ٢,٢ وبغية إشاعة المزيد من التسامح في المجتمع، ينبغي للدول أن تصدق على الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان، وأن تصوغ عند الضرورة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص لكل فئات المجتمع وأفراده.
    Elle a réuni des fonctionnaires qui ont partagé leurs expériences et échangé des vues sur les moyens d'assurer l'égalité de traitement et de chances entre hommes et femmes dans la fonction publique. UN وقد جمع موظفي الخدمة المدنية معا لتبادل الخبرات والسبل الكفيلة لضمان المساواة في المعاملة والفرص بين الرجل والمرأة في الإدارة العامة.
    Cela serait le meilleur moyen de garantir l'égalité des obligations des Etats parties et d'empêcher que des obstacles ne viennent entraver le bon fonctionnement de la Cour. UN ولعلها أفضل طريقة لضمان المساواة في التزامات الدول والحيلولة دون أي عرقلة للتشغيل الفعال للمحكمة.
    Elle a salué les mesures prises pour garantir l'égalité dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi des femmes et des personnes handicapées, malgré la persistance de la discrimination fondée sur le sexe dans les domaines de la propriété foncière et des droits de succession. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها تونغا لضمان المساواة في التعليم، والرعاية الصحية، وفرص العمل للمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة، على الرغم من استمرار التمييز بين الجنسين فيما يتعلق بملكية الأراضي والإرث.
    Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure et engage instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires, y compris d'ordre législatif et budgétaire, afin de garantir l'égalité de droits, notamment pour l'exercice des civils et politiques, du droit à l'éducation, du droit au logement et du droit à l'emploi. UN تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها ذات الطابع التشريعي وذات الصلة بالميزانية العامة للدولة، لضمان المساواة في الحقوق، بما يشمل الحقوق المدنية والسياسية والحق في التعليم والسكن وفي العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus