Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. | UN | وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة. |
Une proposition de mécanisme en matière de technologie et de licences obligatoires pour les technologies propres pourrait être étudiée pour garantir l'accès à des technologies propres. | UN | ويمكن استكشاف آلية تكنولوجية وتراخيص إلزامية مقترحة فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة لضمان الوصول إلى هذه التكنولوجيات. |
Les services d'aide juridictionnelle sont essentiels pour assurer l'accès à la justice. | UN | 46 - ويمثل توفير خدمات المساعدة القانونية شرطا اساسيا لضمان الوصول إلى العدالة. |
49. Le Représentant a constaté dans l'ensemble que des efforts impressionnants étaient déployés par les gouvernements et la société civile pour assurer l'accès aux services de toute première nécessité, même en cas de catastrophe soudaine et majeure. | UN | 49- لاحظ الممثل بشكل عام أن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني بذلك جهوداً كبيرة لضمان الوصول إلى خدمات الطوارئ الأساسية، حتى في حالة وقوع كارثة كبرى ومفاجئة. |
Les États devraient aussi envisager de mettre en place des unités mobiles afin de garantir l'accès à ces services à tous les requérants potentiels. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضاً في إنشاء وحدات متنقلة لضمان الوصول إلى كافة أصحاب المطالبات المحتملين. |
Les aménagements raisonnables apportés et les autres mesures prises pour garantir l'accès aux possibilités d'éducation tout au long de la vie. | UN | مستلزمات الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى لضمان الوصول إلى التعليم مدى الحياة |
Ces recommandations portent notamment sur des actions visant à faire en sorte que soient prises des mesures propres à assurer l'accès aux informations d'origine spatiale et leur usage effectif dans l'hypothèse de catastrophes futures. | UN | وتشمل التوصيات اتخاذ إجراءات لضمان الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها على نحو فعّال في حالات الكوارث في المستقبل. |
Pour lutter contre les maladies non transmissibles chroniques, contrôler leur incidence et atténuer leurs graves effets, les pays devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir un accès à des médicaments qui soient de prix abordable, sans danger, efficaces et de qualité, aux diagnostics et à d'autres techniques. | UN | وينبغي للبلدان أن تتخذ، في إطار التصدي للأمراض المزمنة غير المعدية، ومكافحة حدوثها، والتخفيف من آثارها الخطيرة، جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول إلى الأدوية والتكنولوجيات الآمنة والناجعة والميسورة التكلفة والعالية الجودة، ووسائل التشخيص وغيرها من التكنولوجيات. |
S'agissant de la question de la liberté d'expression et d'opinion, notamment le droit de recevoir les informations, elle a souhaité savoir si l'Équateur avait une loi garantissant l'accès à l'information et, dans l'affirmative, quels étaient les progrès accomplis dans l'application de celle-ci. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
Priorité doit être donnée à un règlement rapide de cette question pour garantir l'accès à des médicaments essentiels en cas de lutte contre des pandémies. | UN | وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | وسعياً لضمان الوصول إلى هذه المهام العمومية في ظل ظروف تكافؤ عامة، يجب أن تكون معايير وإجراءات التعيين والترقية وإيقاف الموظفين عن العمل وعزلهم عن وظائفهم معايير موضوعية ومعقولة. |
iii) Mesures prises par le gouvernement pour garantir l'accès à tous les niveaux d'enseignement | UN | `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم |
Le Comité prie l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès à l'éducation dans les langues minoritaires dans les écoles publiques, ainsi que pour préserver, protéger et promouvoir les langues et les cultures minoritaires en tant qu'éléments de la diversité culturelle et du patrimoine culturel. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان الوصول إلى التعليم بلغات الأقليات في المدارس العامة وكذلك لصون وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات كجزء من التنوع الثقافي والتراث. |
Assurer le transfert de technologie et l'échange d'informations pour garantir l'accès à des mécanismes de contrôle appropriés. | UN | 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة. |
Assurer le transfert de technologie et l'échange d'informations pour garantir l'accès à des mécanismes de contrôle appropriés. | UN | 9- توفير نقل التكنولوجيا والمعلومات لضمان الوصول إلى آليات الرقابة السليمة. |
L'obligation de rendre des comptes a également été identifiée comme étant un facteur important pour assurer l'accès à la justice. | UN | واعتُبرت المساءلة أيضاً عاملاً مهماً لضمان الوصول إلى العدالة. |
M. Bengaly a reconnu la nécessité de renforcer l'aide juridique et judiciaire pour assurer l'accès à la justice, ainsi que l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes afin de créer un environnement protecteur pour les enfants. | UN | وسلّم السيد بنغالي بالحاجة إلى تدعيم المعونة القانونية والقضائية لضمان الوصول إلى العدالة، وبأهمية بناء القدرات كي يتسنى لجميع الجهات المعنية تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال. |
121.132 Redoubler d'efforts pour assurer l'accès aux services de santé dans le pays (Éthiopie); | UN | 121-132- مضاعفة جهودها لضمان الوصول إلى الخدمات الصحية في البلاد (إثيوبيا)؛ |
Ils ont proposé de créer une Autorité des voies de passage (voir appendice II), comme cela avait été prévu dans le plan de paix Vance-Owen, avec des voies de passage contrôlées par l'Autorité pour assurer l'accès aux zones sensibles du pays après le retrait de la FORPRONU. | UN | فاقترحا إنشاء هيئة المعابر )انظر التذييل الثاني( على النحو الذي كان مقررا بموجب خطة فانس -أووين للسلام، مع ممرات تابعة لهيئة المعابر لضمان الوصول إلى المناطق الحساسة في البلد بعد انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Un représentant des Philippines a jugé important de veiller à ce que les moyens de communication soient résilients face aux catastrophes ou à ce que d'autres moyens soient mis en place afin de garantir l'accès à l'information à tout moment. | UN | وسلّط ممثل للفلبين الضوء على أهمية ضمان جعل قنوات الاتصال قادرة على تحمل الكوارث أو إنشاء قنوات بديلة لضمان الوصول إلى المعلومات في جميع الأوقات. |
Elle envisage la mise en place de mécanismes nouveaux, moins instables, qui permettent aux pays ayant suffisamment progressé dans la réduction de la pauvreté de se lancer dans des programmes de dépenses à moyen terme, en particulier pour couvrir les coûts de fonctionnement afférents aux ressources humaines nécessaires pour garantir l'accès aux services de base. | UN | وتقترح المفوضية وضع آليات جديدة أقل تقلبا، تمكن البلدان التي حققت تقدما كافيا في الحد من الفقر من الشروع في برامج إنفاق على المدى المتوسط، لا سيما لتغطية التكاليف المتكررة المتعلقة بالموارد البشرية الضرورية لضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
192. La loi no 20.422 contient des dispositions visant à assurer l'accès aux centres d'importance culturelle ou récréative. | UN | 192- يتضمن قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة معايير لضمان الوصول إلى أهم المراكز الثقافية أو الترفيهية. |
43. La question qui se pose est celle de savoir ce que l'on peut faire pour garantir un accès à l'espace durable à long terme. Les travaux de l'IADC sur la réduction des débris ont été particulièrement utiles et ont servi de base aux directives formulées par le COPUOS et adoptées par l'Assemblée générale. | UN | 43- والسؤال المطروح هو ما الذي يمكن عمله لضمان الوصول إلى الفضاء على المدى الطويل وبصورة مستدامة؟ لقد كان العمل الذي اضطلعت به لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي بشأن تخفيف مخاطر الحطام الفضائي مفيداً للغاية وأثرى المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واعتمدتها الجمعية العامة. |
S'agissant de la question de la liberté d'expression et d'opinion, notamment le droit de recevoir les informations, elle a souhaité savoir si l'Équateur avait une loi garantissant l'accès à l'information et, dans l'affirmative, quels étaient les progrès accomplis dans l'application de celle-ci. | UN | وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات، عما إذا كان لدى إكوادور قانون لضمان الوصول إلى المعلومات، وإذا كان الأمر كذلك، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القانون. |
132.52 Adopter des mesures globales visant à assurer l'accès à la justice, l'indemnisation et l'assistance pour faciliter la réinsertion dans les communautés locales des victimes de la traite, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes ou d'enfants (Thaïlande); | UN | 132-52- اعتماد تدابير شاملة لضمان الوصول إلى العدالة، وتوفير التعويض والمساعدة لتيسير إعادة إدماج ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال، في المجتمعات المحلية (تايلند)؛ |