"لضمان امتثال" - Traduction Arabe en Français

    • pour faire en sorte que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour garantir que le
        
    • pour s'assurer que
        
    • pour garantir le respect par
        
    • pour que les
        
    • pour faire en sorte qu
        
    • pour assurer le respect
        
    • pour garantir la conformité
        
    • assurer qu
        
    • pour amener
        
    • assurer que les
        
    • aucune mesure pour que
        
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour faire en sorte que les autres bureaux se conforment à la circulaire du Secrétaire général et aux autres directives existantes. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان امتثال المكاتب الباقية لنشرة الأمين العام والمبادئ التوجيهية القائمة الأخرى.
    131: Le Gouvernement prend actuellement des mesures législatives pour faire en sorte que la législation relative à la lutte contre la traite soit pleinement conforme au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN 131: تتخذ الحكومة حالياً خطوات تشريعية لضمان امتثال تشريعات نيوزيلندا الخاصة بمكافحة الاتجار امتثالاً تاماً لبروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Quelles mesures sont mises en place pour veiller à ce que tous les niveaux de gouvernement et toutes les administrations décentralisées se conforment à la Convention? UN وما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان امتثال الحكومة على جميع مستويات والإدارات المفوضة للاتفاقية؟
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que le statut de la Commission éthiopienne des droits de l'homme, y compris ses attributions, son indépendance et ses capacités, est pleinement conforme aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان امتثال وضع اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ولايتها واستقلاليتها وقدراتها، امتثالاً تاماً لمبادئ باريس.
    Cette année, nous avons célébré le cinquantième anniversaire des Conventions de Genève qui ont été formulées pour s'assurer que même dans les conflits armés, les hommes respectent certaines règles d'humanité. UN ولقد احتفلنا في هذه السنة بالذكرى الخمسين لاتفاقيات جنيف، التــــي صيغت لضمان امتثال البشر حتى في سياق الصراعـــات المسلحة، لقوانين معينة، تستند الى القيم اﻹنسانية.
    Elles montrent bien que ces contre-mesures ne sont pas un moyen fondamental pour garantir le respect par les États membres et qu'elles doivent être conformes aux règles de l'organisation. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    Dans l'intervalle, les bureaux régionaux ont pris des dispositions pour que les bureaux de pays appliquent les recommandations des comités d'examen des projets. UN وفي أثناء ذلك، اتخذت المكاتب اﻹقليمية مبادرات لضمان امتثال المكاتب القطرية لتوصيات لجان تقييم المشاريع.
    L'APRONUC n'épargnerait aucun effort pour faire en sorte qu'elles s'acquittent de leurs responsabilités, mais ses propres ressources étaient insuffisantes pour assurer une protection totale à la population vietnamienne tout en s'acquittant de sa tâche prioritaire qui consistait à protéger le processus électoral. UN وستبذل السلطة الانتقالية قصارى جهدها لضمان امتثال تلك السلطات للمسؤوليات المنوطة بها، إلا ان الموارد المتاحة للسلطة الانتقالية لا تكفي لتوفير الحماية الكاملة للسكان الفييتناميين، في الوقت الذي تطلع فيه بالمهمة المنوطة بها على سبيل اﻷولوية والمتمثلة في حماية العملية الانتخابية.
    Le Sous-Secrétaire général aux droits de l’homme discute avec les participants à la table ronde des méthodes utilisées pour assurer le respect par les États des instruments juridiques relatifs aux droits de l’homme. UN يناقش السيد فال مع أعضاء الفريق الطرائق المستخدمة لضمان امتثال الدول للصكوك القانونية لحقوق اﻹنسان.
    La Finlande a demandé si des mesures étaient envisagées pour garantir la conformité des politiques en matière de citoyenneté avec les obligations internationales contractées par le Danemark. UN وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال سياساتها الخاصة بالجنسية للالتزامات الدولية.
    Il s'est dit préoccupé par la loi relative à l'information et à la communication, et a préconisé de fournir une coopération et une assistance technique au niveau international pour faire en sorte que les normes soient conformes aux obligations internationales. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون الإعلام والاتصالات، ودعت إلى التعاون الدولي في هذا الشأن وتقديم المساعدة التقنية لضمان امتثال معاييره للالتزامات الدولية.
    En ce qui concerne les droits de l'enfant, elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour faire en sorte que la législation nationale soit conforme aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment s'agissant des enfants des détenus et des prisonniers et de l'enregistrement des enfants. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، تساءلت الجمهورية التشيكية بشأن التدابير المتخذة لضمان امتثال القوانين الوطنية لأحكام اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بأمور منها أطفال المحتجزين والسجناء وتسجيل الأطفال.
    Il aurait été intéressant de voir quelles mesures ont été mises en place pour veiller à ce que le secteur privé applique le principe de l'égalité entre les sexes dans l'emploi. UN ومن الجدير بالذكر أن نرى التدابير المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص للأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العمل.
    Le Bureau suit de près la procédure pour veiller à ce que le procès soit conforme aux normes internationales applicables. UN ويتابع المكتب الإجراءات عن كثب لضمان امتثال المحاكمة للمعايير الدولية ذات الصلة.
    16. Donner des informations sur les mesures prises pour garantir que le système de justice pour mineurs est pleinement conforme aux dispositions de la Convention. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان امتثال نظام قضاء الأحداث امتثالاً كاملاً لأحكام الاتفاقية.
    Malgré le temps et les efforts énormes consacrés par l'Agence pendant plusieurs années pour s'assurer que la Corée du Nord respecte ses obligations en matière de garanties, celle-ci continue de refuser de se conformer intégralement à son accord de garanties avec l'AIEA. UN فرغم الوقت والجهد الهائلين اللذين كرستهما الوكالة على مدى عدة سنوات لضمان امتثال كوريا الشمالية لالتزامات الضمانات لم يتراجع رفض كوريا الشمالية للامتثــال الكامـل لاتفــاق الضمانات مع الوكالة.
    Les débats ont essentiellement porté sur le renforcement de l'application du droit de l'enfant à la santé et sur les mécanismes de responsabilisation qui devaient être en place pour garantir le respect par les États de leurs obligations dans ce domaine. UN وركزت المناقشات على سبل تعزيز إعمال حق الطفل في الصحة وعلى آليات المساءلة المطلوب إيجادها لضمان امتثال الدول التزاماتها ذات الصلة.
    L'État qui patronne est tenu de faire de son mieux pour que les contractants patronnés s'acquittent des obligations qui leur incombent. UN والدولة فالدولة الراعية المزكية ملزمة ببذل أفضل الجهود الممكنة لضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية.
    La communauté internationale doit unir ses efforts pour faire en sorte qu'Israël, puissance occupante, respecte toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, y compris ses obligations vis-à-vis les milliers de civils palestiniens qu'il continue de détenir et d'emprisonner. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يقوم بجهود متضافرة لضمان امتثال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع التزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها تجاه آلاف المدنيين الفلسطينيين الذين تواصل احتجازهم وسجنهم.
    En conséquence, le Tribunal international est tributaire des mesures que le Conseil de sécurité doit prendre pour assurer le respect de l'Accord par la République fédérale de Yougoslavie. UN وبناء على ذلك، فإن المحكمة الدولية تعتمد على مجلس اﻷمن في اتخاذ إجراءات ضرورية لضمان امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Section de la sécurité et de la sûreté des Nations Unies à Vienne participerait à la planification de la sécurité et suivrait les mesures de sécurité mises en place par le Gouvernement pour garantir la conformité aux normes de l'ONU de la protection, du contrôle des accès et des procédures de contrôle. UN وسوف تشارك دائرة الأمن والسلامة التابعة للأمم المتحدة في فيينا في التخطيط الأمني وستتابع العمليات الأمنية التي تقوم بها الحكومة لضمان امتثال تدابير الحماية وإجراءات الدخول والمراقبة والتفتيش لمعايير الأمم المتحدة.
    Le HCDH et le Groupe des droits de l'homme pourraient fournir une assistance technique au Bureau pour s'assurer qu'il respecte les Principes de Paris. UN ويمكن أن تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ووحدة حقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى المكتب لضمان امتثال أنشطته مبادئ باريس.
    Le commentaire relatif aux contre-mesures qui figurait dans le rapport indiquait que les contre-mesures pouvaient être nécessaires pour amener un État fautif à s'acquitter de ses obligations juridiques. UN وذهب رأي إلى أن التعليق الوارد في التقرير على التدابير المضادة يذكر أنها قد تكون ضرورية لضمان امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لالتزاماتها القانونية.
    Les États concernés considéraient que c'était là un moyen important de s'assurer que les activités spatiales, où qu'elles soient menées, y compris en haute mer, étaient conformes aux différentes normes et règles. UN وذُكر أن الدول المعنية تعتبر ذلك الاشتراط وسيلة هامة لضمان امتثال الأنشطة الفضائية لمعايير وقواعد تلك الدول، أياً كان المكان الذي تجري فيه تلك الأنشطة، بما في ذلك أعالي البحار.
    Les autorités n'ont pris aucune mesure pour que l'ex-épouse de l'auteur se plie à cette décision de justice. UN ولم تفعل السلطات شيئاً لضمان امتثال الزوجة السابقة لصاحب البلاغ لأمر المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus