"لضمان حماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer la protection des droits
        
    • assurer la protection des droits de l
        
    • pour garantir la protection des droits
        
    • d'assurer la protection des droits
        
    • afin de protéger les droits
        
    • pour protéger les droits des
        
    • à garantir la défense des droits
        
    • garantir la protection des droits et
        
    • de garantir la protection des droits
        
    • assurant la protection des droits de l
        
    • garantissant la protection des droits de l
        
    • pour assurer la défense des droits
        
    • à garantir la protection des droits de
        
    Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. UN وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل.
    En vertu de la Constitution de 1997, plusieurs mesures ont également été prises pour assurer la protection des droits de la femme. UN واستنادا إلى دستور عام 1997، اتخذت أيضا تدابير عديدة لضمان حماية حقوق المرأة.
    Reconnaissant que l'histoire récente tragique de Bougainville nécessite l'adoption de mesures spéciales propres à assurer la protection des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان،
    Reconnaissant que les événements survenus dernièrement dans la province papouane-néo-guinéenne de Bougainville, en particulier les nombreuses violations des droits de l'homme qui ont été signalées, exigent l'adoption de mesures propres à assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تعترف بأن اﻷحداث اﻷخيرة في مقاطعة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة، وبخاصة العدد الكبير لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي أفادت بها التقارير تتطلب تدابير لضمان حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Au sujet de la condition de la femme, les textes sont faits pour garantir la protection des droits de la femme en toute égalité avec l'homme. UN وعن وضع المرأة قال السيد انكو إن القوانين وُضعت لضمان حماية حقوق المرأة في إطار المساواة الكاملة مع الرجل.
    Le Timor-Leste a insisté sur les initiatives en vue d'assurer la protection des droits des femmes. UN وبيَّنت أنه تم اتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق المرأة.
    Cette initiative s'imposait pour assurer la protection des droits, des libertés et de la dignité des enfants. UN وكان هذا التغيير حتمياً لضمان حماية حقوق وحريات وكرامة الطفل.
    Des lois seront promulguées pour assurer la protection des droits et intérêts des enfants en cas de divorce. UN وتسن قوانين لضمان حماية حقوق ومصالح الأطفال عند الطلاق.
    La Loi fondamentale comporte des dispositions adéquates pour assurer la protection des droits humains de tous les citoyens, y compris les femmes et les minorités. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    48. M. BUERGENTHAL se déclare impressionné par l'ampleur et la portée des mesures qui ont été prises au Danemark pour assurer la protection des droits de l'homme. UN ٨٤- السيد بورغنثال أعلن أن حجم ومدى التدابير التي اتخذت في الدانمرك لضمان حماية حقوق اﻹنسان تركا في نفسه أثراً قوياً.
    Le Rapporteur spécial a également recommandé au Gouvernement d'agir promptement pour assurer la protection des droits fondamentaux des travailleurs migrants, dans la mesure où la situation est relativement désespérée dans ce domaine. UN وأوصى المقرر الخاص أيضا بأن تعمل الحكومة بسرعة لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين حيث يعتبر الوضع خطيرا للغاية في هذا المجال.
    De plus, il est essentiel de tirer également parti de l'impulsion qui a favorisé l'adoption de ces instruments et de continuer à montrer l'exemple, afin d'assurer la protection des droits de l'enfant à travers le monde. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم للغاية أن يواصل تعزيز الزخم الذي أدى إلى اعتماد تلك الصكوك وأن يستمر إظهار القدرات القيادية التي لا تعرف التردد، اللازمة لا غنى عنها لضمان حماية حقوق الطفل على مستوى العالم.
    36. Il faut adopter un certain nombre de principes et de directives sur le plan international si l'on veut assurer la protection des droits de l'homme dans les conflits armés. UN ٣٦ - وطالب باعتماد عدد من المبادئ الدولية والمبادئ التوجيهية لضمان حماية حقوق اﻹنسان في الصراع المسلح.
    DROIT NON SUSCEPTIBLE DE DEROGATION pour garantir la protection des droits DE L'HOMME INTANGIBLES 10 - 31 4 UN لضمان حماية حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف ٠١ - ١٣ ٤
    Elle doit également proroger le mandat de la MINURSO afin d'assurer la protection des droits fondamentaux individuels et la création d'une forme efficace de démocratie au Sahara occidental. UN ويجب عليها أيضا أن تمد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لضمان حماية حقوق الإنسان الفرد وإنشاء شكل فعال للديمقراطية في الصحراء الغربية.
    Nous sommes en train de mettre à jour le cadre législatif dans lequel nous opérons, afin de protéger les droits fondamentaux de tous les Jamaïcains, quelles que soient leurs croyances, leurs pratiques, leur santé ou leur opinion politique. UN ونحن بصدد استعراض الإطار التشريعي الذي سنعمل بمقتضاه، لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع سكان جامايكا، بغض النظر عن معتقداتهم أو ممارساتهم أو حالتهم الصحية أو موقفهم السياسي.
    Il vise essentiellement à amener les représentants des gouvernements des pays d'origine et de destination à agir ensemble pour protéger les droits des travailleuses migrantes et former et sensibiliser celles-ci à leurs droits. UN ويتمثل أحد المرتكزات التي يقوم عليها هذا البرنامج في الجمع بين ممثلين حكوميين لبلدان المنشأ وبلدان الوجهة لضمان حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، ولتعريفهن وتوعيتهن بحقوقهن.
    En donnant effet aux dispositions de ces instruments, il faudra s'attacher à garantir la défense des droits fondamentaux de la personne ainsi que le respect du droit international et du droit humanitaire. UN وينبغي، لدى تنفيذ أحكام تلك الصكوك، أن تُبذل جهود لضمان حماية حقوق الإنسان واحترام القانونين الدولي والإنساني.
    Conformément à l'article 6 de la loi sur les manifestations de masse, le président du Comité exécutif local est habilité ou son adjoint à changer la date, l'heure et le lieu de la manifestation, en accord avec les organisateurs, afin de garantir la protection des droits et des libertés des citoyens, la sûreté publique et le fonctionnement normal des transports et des entreprises. UN وعملاً بالمادة 6 من قانون التجمعات الجماهيرية، يحق لرئيس اللجنة التنفيذية المحلية أو نائب الرئيس تغيير تاريخ التجمع وساعة التجمع ومكانه بالاتفاق مع المنظمين لضمان حماية حقوق الآخرين وحرياتهم والسلامة العامة وسير عمل وسائل النقل والمؤسسات بصورة اعتيادية.
    94.66 Prendre des mesures en vue de garantir la protection des droits des victimes de violence familiale ou de viol conjugal (Finlande); UN 94-66- أن تتخذ تدابير لضمان حماية حقوق ضحايا العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي (فنلندا)؛
    Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle à adopter des mesures spéciales assurant la protection des droits de l'homme et empêchant le retour aux politiques et aux pratiques du passé comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، حسبما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Il existe aussi des mécanismes institutionnels garantissant la protection des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك توجد آليات مؤسسية لضمان حماية حقوق الإنسان.
    16. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a effectué une visite dans la région du 10 au 13 septembre pour évaluer la situation et examiner avec les autorités concernées les mesures à prendre pour assurer la défense des droits de l'homme. UN ١٦ - وزار المفوض السامي لحقوق اﻹنسان المنطقة في الفترة من ١٠ إلى ١٣ أيلول/سبتمبر لتقييم الحالة ولمناقشة اﻹجراءات الضرورية لضمان حماية حقوق اﻹنسان مع السلطات المعنية.
    S'agissant de la migration, l'Azerbaïdjan s'attache par ailleurs à garantir la protection des droits de ses propres citoyens et à élaborer des dispositifs juridiques internationaux pour encadrer les migrations, le droit d'asile, les visas et le retour volontaire. UN وفي سياق الهجرة، تنشط أذربيجان أيضا لضمان حماية حقوق مواطنيها ووضع الأطر القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة واللجوء والتأشيرات والعودة الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus