"لضمان عودة" - Traduction Arabe en Français

    • pour assurer le retour
        
    • pour garantir le retour
        
    • à assurer rapidement le retour
        
    • en vue du retour d
        
    • à garantir un retour
        
    • d'assurer le retour
        
    • pour permettre le retour
        
    • visant à inscrire le retour
        
    • pour faciliter le retour de
        
    • pour assurer le prompt retour
        
    • pour garantir le prompt retour de la
        
    • à assurer un retour
        
    Il souhaite le concours de la communauté internationale en ressources matérielles et financières pour assurer le retour et l'insertion des réfugiés. UN وهي تأمل في مساعدة المجتمع الدولي لها وذلك بتوفير الموارد المالية والمادية لضمان عودة اللاجئين وإدماجهم في المجتمع.
    Prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et leur garantir la restitution de leurs logements et de leurs terres, conformément aux règles internationales en la matière UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    L'Érythrée est attachée à l'élimination totale des mines antipersonnel et des engins non explosés car elle est persuadée que c'est là une mesure fondamentale qui doit être prise pour garantir le retour à la normale dans la vie de nos habitants ainsi que de ceux de la région. UN إن إريتريا ملتزمة بالقضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة لأنها مقتنعة بأن هذا تدبير ضروري لا بد من اتخاذه لضمان عودة حياة شعبنا وشعوب المنطقة إلى طبيعتها.
    a) De demander aux Etats fédérés de Micronésie de communiquer au Secrétariat, le plus tôt possible et le 31 mars 2010 au plus tard, un plan d'action comportant des délais précis propre à assurer rapidement le retour de la Partie à une situation de respect; UN (أ) أن تطلب إلى ولايات ميكرونيزيا الموحدة أن تقدم للأمانة في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2010، خطة عمل ذات علامات قياس ذات إطار زمني محدد لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال؛
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.
    Ce dernier élément revêt une importance particulière car la seule reconstruction des habitations et des infrastructures ne suffit pas à garantir un retour durable et une véritable réinsertion des rapatriés. UN وهذا العنصر الأخير يتسم بأهمية خاصة لأن الاكتفاء ببناء المساكن والهياكل الأساسية لا يكفي وحده لضمان عودة دائمة ودمج حقيقي جديد للاجئين العائدين.
    Notre message est clair : l'Accord de Governors Island était et demeure la seule voie acceptable afin d'assurer le retour du Président Aristide et de la démocratie en Haïti. UN ورسالتنا واضحة: إن اتفاق جزيرة غفرنرز كان ولا يزال السبيل المقبول الوحيد لضمان عودة الرئيس أريستيد، واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    Ils se sont enquis des mesures qu'elle avait prises pour permettre le retour des personnes déplacées. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها لضمان عودة المشردين.
    :: 25 projets à effet rapide visant à inscrire le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans la durée UN :: 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين
    Il est notamment inadmissible que la KFOR et la MINUK, qui ne font rien pour faciliter le retour de plus de 350 000 réfugiés serbes et non-albanais, tentent d'imposer par la force une prétendue multiethnicité uniquement dans les enclaves serbes qui subsistent, montrant par là même aux Serbes qu'ils sont indésirables. UN وبالخصوص، من غير المقبول أن تحاول القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة، في وضع لا تقومان فيه بأي شيء لضمان عودة أكثر من 000 350 من الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان المبعدين، فرض التزامهما بتعددية الأعراق المزعومة بالقوة على الجيوب الصربية المتبقية فقط مما يعطي إشارة واضحة إلى الصرب بأنهم غير مرغوب فيهم.
    De prier l'Azerbaïdjan de fournir au Secrétariat d'urgence et au plus tard le 15 septembre 2013, un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer le prompt retour de la Partie au respect de son engagement; UN (أ) تطلب إلى أذربيجان أن تقدم إلى الأمانة، على وجه السرعة، وفي موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2013، خطة عمل تتضمن مستويات مرجعية محددة المدة لضمان عودة الطرف إلى الامتثال دون تأخير؛
    Inviter le Bangladesh à soumettre au Secrétariat, dès que possible et au plus tard le 1er septembre 2009, un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour garantir le prompt retour de la Partie à une situation de respect; UN (أ) أن تطلب من بنغلاديش أن تقدم إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن، وبموعد لا يتجاوز 1 أيلول/سبتمبر 2009، خطة عمل تشتمل على معايير محددة زمنياًّ لضمان عودة الطرف بسرعة إلى الامتثال؛
    La communauté internationale doit fournir l'appui et la sécurité nécessaires pour assurer le retour sans danger du Président Aristide, à la suite duquel une offensive majeure en faveur du développement - avec la création d'institutions - doit être mise au point et appuyée. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم واﻷمن لضمان عودة الرئيس أريستيد عودة سالمة، على أن يلي ذلك شن حملة إنمائية كبرى ومواصلتها، يتم في إطارها بناء المؤسسات.
    La communauté internationale devra continuer de prêter son assistance au Rwanda, non seulement pour rétablir la paix, la stabilité et l'ordre public mais également pour assurer le retour sûr, rapide et sans heurt de tous les réfugiés rwandais et de toutes les personnes déplacées dans leurs foyers. UN إن مساعدة المجتمع الدولي ستكون لازمة في رواندا ليس لاستعادة السلم والاستقرار والقانون والنظام فحسب بل لضمان عودة جميع اللاجئين واﻷشخاص النازحين الروانديين عودة سلسلة وآمنة وسريعة الى ديارهم.
    Représentant permanent de la République d'Azerbaïdjan Dans cet esprit, des mesures positives ont été prises pour assurer le retour des réfugiés et la réinstallation et le dédommagement des victimes des événements tragiques de 2007. UN وفي هذا السياق، لا تزال تنفَّذ تدابير إيجابية لضمان عودة اللاجئين وإعادة توطين ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت عام 2007 ودفع تعويضات لهم.
    Deux autres donateurs ont alors accepté de réorienter leurs contributions volontaires à l'appui de la composante nationale et un second prêt d'un montant de 1,2 million de dollars a été consenti au Gouvernement cambodgien à titre exceptionnel pour assurer le retour à leurs postes des agents recrutés sur le plan national. UN ووافقت جهتان مانحتان إضافيتان على إعادة توجيه تبرعاتهما لدعم العنصر الوطني، ومن ثم، مُنحت حكومة كمبوديا مرة أخرى قرضا استثنائيا واجب السداد بمبلغ 1.2 مليون دولار لضمان عودة الموظفين الوطنيين.
    L'État partie devrait également prendre des mesures urgentes pour garantir le retour pacifique des réfugiés togolais en provenance des pays avoisinants et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, ainsi que le respect absolu de leur intégrité physique et psychique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة أيضاً لضمان عودة اللاجئين التوغوليين من البلدان المجاورة وعودة الأشخاص المشردين داخلياً بسلام، وكذلك لضمان مراعاة سلامتهم البدنية والنفسية مراعاة كاملة.
    L'État doit prendre les mesures voulues pour garantir le retour rapide sur leurs territoires des autochtones déplacés. UN 87 - ويجب أن تنفذ الدولة الأنشطة اللازمة لضمان عودة أبناء الشعوب الأصلية الفورية إلى أقاليمهم التي شُردوا منها.
    120. Fournir un soutien, à titre prioritaire, pour garantir le retour viable des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays (République tchèque); UN 120- تقديم الدعم - باعتباره مسألة ذات أولوية - لضمان عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة دائمة (الجمهورية التشيكية)؛
    a) De demander à l'Arabie saoudite de communiquer au Secrétariat, le plus tôt possible et le 31 mars 2010 au plus tard, un plan d'action comportant des délais précis propre à assurer rapidement le retour de la Partie à une situation de respect; UN (أ) أنْ تتطلب إلى المملكة العربية السعودية أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2010 خطة عمل بعلامات قياس ذات إطار زمني محدد لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال؛
    a) De demander au Turkménistan de communiquer au Secrétariat, le plus tôt possible et le 31 mars 2010 au plus tard, un plan d'action comportant des délais précis propre à assurer rapidement le retour de la Partie à une situation de respect; UN (أ) أن تطلب إلى تركمانستان أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2010، خطة عمل بعلامات قياس ذات إطار زمني محدد لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال؛
    31. Dans une lettre datée du 12 décembre 2005, Maurice a indiqué qu'elle avait adhéré à la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, qui prévoit une coopération entre États contractants en vue du retour d'enfants enlevés ou retenus de manière abusive. UN 31- وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشارت موريشيوس إلى أنها انضمت إلى اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي، التي تنص على التعاون بين البلدان المتعاقدة لضمان عودة الأطفال الذين أُبعِدوا أو احتُجِزوا تعسفاً.
    De demander à l'Arménie de présenter au Secrétariat le plus tôt possible, et le 30 septembre 2005 au plus tard, un plan d'action comportant des repères et des délais visant à garantir un retour rapide de cette Partie à une situation de respect du Protocole; UN (ب) أن يطلب إلى أرمينيا أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت وفي وقت لا يزيد عـن 30 أيلول/سبتمبر 2005 خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودة هذا الطرف الناجزة إلى الامتثال؛
    L'Etat islamique d'Afghanistan s'attend également à ce que l'Organisation des Nations Unies examine la situation d'urgence et s'efforce d'assurer le retour, dans la sécurité et dans l'honneur, des réfugiés tadjiks dans leurs foyers. UN وتأمل دولة أفغانستان الاسلامية أيضا أن تستعرض اﻷمم المتحدة على وجه السرعة الحالة وأن تبذل الجهود لضمان عودة لاجئي طاجيكستان الى ديارهم في أمان واحترام.
    Au sein du Groupe de travail II, les participants ont continué d'examiner l'éventail de mesures proposées par les médiateurs pour permettre le retour des déplacés et des réfugiés dans la sécurité et la dignité grâce à une action concertée. UN وفي الفريق العامل الثاني، واصل المشاركون مناقشة طائفة من التدابير الشاملة التي اقترحتها الأطراف القائمة بإدارة المحادثات من أجل اتخاذ خطوات مشتركة لضمان عودة آمنة كريمة للمشردين داخليا واللاجئين.
    25 projets à effet rapide visant à inscrire le retour des personnes déplacées et des réfugiés UN 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين
    Il est notamment inadmissible que la KFOR et la MINUK, qui ne font rien pour faciliter le retour de plus de 350 000 réfugiés serbes et non albanais, tentent d'imposer par la force une prétendue multiethnicité uniquement dans les enclaves serbes qui existent encore, montrant par là même aux Serbes qu'ils sont indésirables. UN ومن غير المقبول على وجه الخصوص أن تحاول القوة الدولية والإدارة المؤقتة " إظهار " التزامهما بتعددية الأعراق في كوسوفو وميتوهيا باللجوء إلى استخدام القوة الوحشية فيما يتبقى من الجيوب الصربية دون غيرها، ورفضهما المستمر القيام بأي عمل لضمان عودة أكثر من 000 350 من الصرب وسواهم من غير الألبان المطرودين مما يُعطي إشارة واضحة إلى الصرب بأنهم غير مرغوب فيهم.
    2. De prier l'Arabie saoudite de soumettre d'urgence au Secrétariat, avant le 31 mars 2010, au plus tard, pour que le Comité d'application puisse l'examiner à sa prochaine réunion, un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer le prompt retour de cette Partie à une situation de respect; UN 2 - أن يطلب إلى المملكة العربية السعودية أن تقدم إلى الأمانة على وجه السرعة، في تاريخ لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2010، خطة عمل تتضمن نقاطاً مرجعية محددة زمنياً، لتنظر فيها لجنة التنفيذ في اجتماعها القادم، لضمان عودة هذا الطرف للامتثال بسرعة؛
    Dans la décision XX/19, la Somalie avait été priée de fournir d'urgence au Secrétariat, et au plus tard le 31 mars 2009, pour examen par le Comité d'application à sa quarante-deuxième réunion, un plan d'action comprenant des objectifs assortis de délais précis pour garantir le prompt retour de la Partie à une situation de respect de ses obligations de consommation de CFC. UN وطُلب من الصومال في المقرر 20/19 أن تقدم إلى أمانة الأوزون في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2009 خطة عمل لتنظر فيها لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والأربعين، وتحتوي الخطة على معايير محددة زمنياًّ لضمان عودة الطرف بسرعة إلى امتثال التزاماته المتعلقة باستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    De demander au Kirghizistan de présenter au Secrétariat, le plus tôt possible et au plus tard le 30 septembre 2005, un plan d'action assorti de repères et de délais propres à assurer un retour rapide de la Partie à une situation de respect de ses obligations; UN (ب) أن تطلب إلى قيرغيزستان أن توافي الأمانة بأسرع ما يمكن وبما لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2005 بخطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنية لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus