Nous n'avions d'autre choix que de franchir le rubicond nucléaire et de mener nos propres essais pour garantir la crédibilité de notre force de dissuasion. | UN | ولم يكن لدينا خيار غير تخطي العتبة النووية بإجراء تجاربنا الخاصة لضمان مصداقية قدراتنا الردعية. |
Elle a émis l'espoir qu'aucun effort ne serait ménagé pour garantir la crédibilité, la sûreté et la sécurité des élections. | UN | وأعربت البعثة عن الأمل في أن يتم بذل كل جهد ممكن لضمان مصداقية وسلامة وأمن الانتخابات. |
Le Groupe souligne également l'importance de l'accès aux médias et la liberté de la presse pour garantir la crédibilité des élections. | UN | ويؤكد الفريق أيضا أهمية الوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الصحافة لضمان مصداقية الانتخابات. |
Cela est nécessaire pour assurer la crédibilité du processus électoral. | UN | وهــذا أمر ضروري لضمان مصداقية عملية الانتخابات. |
Le nombre de personnes formées s'explique par le fait qu'il a fallu former des agents électoraux à l'échelon local afin de garantir la crédibilité des opérations électorales. | UN | نتجت الزيادة في العدد عن الحاجة إلى تدريب العاملين في الانتخابات على الصعيد المحلي لضمان مصداقية العملية |
En outre, l'indépendance opérationnelle du BSCI est essentielle pour la crédibilité et la légitimité de l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أساسي لضمان مصداقية المنظمة وشرعيتها. |
Il faudra obtenir l'appui des partenaires cruciaux et susciter leur enthousiasme dès le début afin d'assurer la crédibilité et l'efficacité de l'Alliance mondiale. | UN | تأمين الدعم والحماس للتحالف العالمي من الشركاء المهمين في وقت مبكر لضمان مصداقية وفعالية التحالف. |
Ils ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme approprié pour garantir la crédibilité du processus électoral et de ses résultats. | UN | وشددوا على ضرورة إنشاء آلية ملائمة لضمان مصداقية العملية الانتخابية ونتائجها. |
Cela était indispensable pour garantir la crédibilité des élections et la stabilité à long terme du pays. | UN | وسيكون ذلك ضرورياً لضمان مصداقية تلك العملية ولتأمين استقرار البلد في الأجل الطويل. |
À la lumière des événements qui ont suivi, ce mandat de certification s'est avéré un outil essentiel pour garantir la crédibilité de l'élection présidentielle ivoirienne et protéger la volonté démocratique du peuple ivoirien. | UN | وعلى ضوء التطورات اللاحقة، اتضح أن ولاية التصديق أداة حاسمة لضمان مصداقية الانتخابات الرئاسية في كوت ديفوار ولحماية إرادة شعب كوت ديفوار التي عبر عنها بشكل ديمقراطي. |
8. Tout en insistant pour que toutes les mesures nécessaires soient prises pour garantir la crédibilité du référendum, M. Abdelaziz a réaffirmé son attachement sans réserve au plan de règlement et s'est engagé à continuer de coopérer avec la MINURSO et mon Représentant spécial adjoint. | UN | ٨ - وبينما أصر السيد عبد العزيز على ضرورة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان مصداقية الاستفتاء، فقد أكد من جديد التزامه التام بخطة التسوية وتعهد بمواصلة تعاونه مع البعثة ومع نائب ممثلي الخاص. |
5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale, y compris pour régler toutes les affaires disciplinaires et criminelles en suspens intentées contre des agents de police; | UN | 5 - يؤكد أهمية اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، بما في ذلك تسوية أي أمور تأديبية أو تهم جنائية عالقة يواجهها ضباطها؛ |
5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale, y compris pour régler toutes les affaires disciplinaires et criminelles en suspens intentées contre des agents de police; | UN | 5 - يؤكد أهمية اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، بما في ذلك تسوية أي أمور تأديبية أو تهم جنائية عالقة يواجهها ضباطها؛ |
5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale et note les efforts entrepris par le Gouvernement pour régler les affaires disciplinaires et criminelles en suspens intentées contre des agents de police; | UN | 5 - يؤكد أهمية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، ويلاحظ الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إيجاد حل للتهم التأديبية والجنائية العالقة التي يواجهها ضباطها؛ |
Si, une fois de plus, la communauté internationale s'abstient de déplorer l'intensification des efforts militaires de l'Inde dans le domaine nucléaire, le Pakistan, qui a jusqu'ici fait preuve de retenue, sera bien évidemment obligé de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la crédibilité de sa position en matière de dissuasion. | UN | فإذا فشل المجتمع الدولي مرة أخرى في التنديد بالتصعيد العسكري النووي من جانب الهند فإن باكستان، التي ضبطت نفسها حتى الآن، تكون مرغمة بوضوح على اتخاذ العمل اللازم لضمان مصداقية موقفها الردعي. |
95. Tout doit être fait pour assurer la crédibilité des équipes d'examen. | UN | 95- ينبغي بذل كل جهد لضمان مصداقية أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء. |
Néanmoins, nous prendrons toutes les mesures nécessaires pour assurer la crédibilité de notre dissuasion stratégique contre tout recours à la menace ou à l'emploi de la force contre notre territoire ou contre nos dotations ou installations stratégiques. | UN | ولكننا سنتخذ كل التدابير اللازمة لضمان مصداقية قوة ردعنا الاستراتيجي في مواجهة أي استعمال أو التهديد باستعمال القوة ضد أراضينا أو ضد أرصدتنا أو منشآتنا الاستراتيجية. |
Leur principale fonction consistera à concevoir, mettre à jour et étoffer les pages du catalogue concernant les outils afin de garantir la crédibilité et la pertinence des informations figurant dans le catalogue. | UN | وسوف تكون مهمتهم الرئيسية هي تطوير وتحديث وملء الصفحات الخاصة بالأدوات في القائمة لضمان مصداقية وأهمية المعلومات المتوافرة في القائمة. |
L'expert indépendant est d'avis que ce mécanisme devrait comprendre des membres de la société civile et de la communauté internationale afin de garantir la crédibilité du processus et la bonne application du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ويعتقد الخبير المستقل أن آلية التنسيق تلك ينبغي أن تضم أعضاء من المجتمع المدني وكذلك من المجتمع الدولي لضمان مصداقية العملية وتنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر بشكل واف. |
e) Améliorer la représentation et la communication des incertitudes afin de garantir la crédibilité des résultats des modèles et des données climatologiques, et de développer leur application potentielle; | UN | (ﻫ) تحسين عرض أوجه عدم اليقين والإبلاغ بها لضمان مصداقية نتائج النماذج والبيانات المناخية، ولزيادة احتمالات تطبيقها؛ |
L'adoption par les États parties au Traité de mesures concernant cette question, qui est en débat depuis plus d'une dizaine d'années maintenant, est incontournable pour la crédibilité et de l'intégrité du Traité, et pour la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمن، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار. |
Enfin, cela met également en relief la nécessité de changer l'ordre mondial actuel afin d'éliminer les déséquilibres et les distorsions économiques qui existent dans le commerce international et de remédier aux changements climatiques et autres problèmes actuels qui se posent au développement durable afin d'assurer la crédibilité même de la notion de sécurité humaine. | UN | وختاما، يبرز ذلك أيضا الحاجة لتغيير النظام العالمي الحالي لإصلاح الخلل في التوازن الاقتصادي العالمي والتشوهات في التجارة الدولية والتصدي لتغير المناخ وغيره من التحديات القائمة لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك لضمان مصداقية مفهوم الأمن البشري في حد ذاتها. |