La Commission européenne élabore également un ensemble de mesures pour améliorer la situation économique de la communauté chypriote turque. | UN | وقال إن اللجنة الأوروبية قامت أيضا بوضع تدابير تستهدف تحقيق التقدم الاقتصادي بالنسبة لطائفة القبارصة الأتراك. |
Le tableau d'effectifs de ce Service ne prévoit qu'un poste d'assistant de liaison de langue grecque et ne comporte pas de poste consacré aux relations avec la communauté chypriote turque. | UN | ولا يوفر هيكل الوظائف في الفرع سوى مساعد يوناني لشؤون الاتصال، بدون أن يوفر دعماً مكرساً في مجال الاتصال لطائفة القبارصة الأتراك. |
Par conséquent, 56 sur les 80 sièges au Parlement sont réservés aux représentants de la communauté chypriote grecque et les 24 sièges restants reviennent à la communauté chypriote turque. | UN | وبناءً عليه، فإن 56 مقعداً من البرلمان المكون من 80 مقعداً محجوزة لممثلي الطائفة القبرصية اليونانية، والباقي وعددها 24 مقعداً مخصصة لطائفة القبارصة الاتراك. |
En outre, cette politique séparatiste du Gouvernement turc va à l'encontre des efforts du Gouvernement chypriote visant à accélérer le progrès économique de la communauté chypriote turque. | UN | وفضلا عن ذلك، تعوق هذه السياسة الانفصالية التي تتبعها حكومة تركيا جهود حكومة قبرص الرامية إلى الإسراع بالتقدم الاقتصادي لطائفة القبارصة الأتراك. |
Un deuxième prêtre s'est installé dans la région de Karpas, dans le nord, ce que la communauté chypriote grecque de cette région réclamait depuis des années. | UN | وعُيَّن قس ثانٍ في منطقة كارباس بالشمال، وكان ذلك مطلباً دائماً لطائفة القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس منذ سنوات عديدة. |
On notera que la personne désignée ici sous le titre de " Président de la Chambre " est le même M. Clerides qui est actuellement à la tête de la communauté chypriote grecque. | UN | وتجدر ملاحظة أن الشخص المشار إليه في هذه الفقرة على أنه " رئيس المجلس " ، هو السيد كلاريدس، الزعيم الحالي لطائفة القبارصة اليونانيين. |
44. La réouverture de l'aéroport international de Nicosie selon les modalités décrites plus haut aurait une incidence profonde sur la situation économique de la communauté chypriote turque. | UN | ٤٤ - سيكون ﻹعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي بالطريقة المحددة أعلاه تأثير عميق على الحالة الاقتصادية لطائفة القبارصة اﻷتراك. |
Naturellement, j'espérais que mon homologue chypriote grec, M. Nicos Anastasiades, adopterait la même démarche constructive lorsqu'il a été élu dirigeant de la communauté chypriote grecque en février 2013. | UN | وبطبيعة الحال، كنت أتوقع أن يتّبع نظيري القبرصي اليوناني، نيكوس أناستاسياديس، نفس النهج البناء عندما انتخب زعيما لطائفة القبارصة اليونانيين في شباط/فبراير 2013. |
C'est lui qui, le 26 avril 2004, lors de la réunion du Conseil de l'Union européenne, a formulé des propositions concrètes pour apporter une aide économique à la communauté chypriote turque. | UN | فالحكومة القبرصية هي التي وضعت على الطاولة في 26 نيسان/أبريل 2004 الماضي، في اجتماع مجلس الاتحاد الأوروبي، مقترحات سديدة لتقديم المساعدة الاقتصادية لطائفة القبارصة الأتراك. |
Toutefois, depuis la réouverture des pourparlers entre les deux parties, le Gouvernement s'emploie à encourager les Chypriotes turcs à participer aux élections parlementaires, en particulier en adoptant une nouvelle loi permettant l'élection d'un Chypriote turc à l'un des 54 sièges réservés précédemment à la communauté chypriote grecque. | UN | ومع ذلك، منذ إعادة فتح المحادثات بين الجانبين، اتخذت الحكومة خطوات لتشجيع القبارصة الاتراك على المشاركة في الانتخابات البرلمانية، بما في ذلك اعتماد قانون جديد يسمح بانتخاب قبرصي تركي في واحد من المقاعد البالغ عددها 54 المحجوزة من قبل لطائفة القبارصة اليونانيين. |
À ce stade, je tiens à souligner que ce n'est malheureusement pas la première fois que M. Anastasiades recourt à de telles manœuvres dilatoires ou tente de faire échouer le processus de négociation, comme nous l'avons observé depuis le moment où il a été élu dirigeant de la communauté chypriote grecque. | UN | وأود أن أشير هنا، إلى أن مما يدعو للأسف، أن هذا الموقف من السيد أناستاسيادس المتمثل في اللجوء إلى أساليب المماطلة ومحاولة إحباط عملية التفاوض ليس جديدا وقد شهدناه منذ اللحظة التي انتخب فيها زعيما لطائفة القبارصة اليونانيين. |
Bien que la grande majorité des franchissements se soient faits sans heurts, la Commission européenne a également évoqué quelques incidents qui avaient été source d'inquiétude pour la communauté chypriote turque. | UN | كما أشارت المفوضية، في تقريرها، إلى أنه فيما تمت الأغلبية الساحقة من عمليات العبور بسلاسة، شكّل عدد قليل من الحوادث مصدر قلق بالنسبة لطائفة القبارصة الأتراك(). |
Toutefois, le Comité a relevé avec inquiétude que l'obligation faite aux personnes appartenant aux trois < < groupes religieux > > protégés par la Convention-cadre de s'affilier à la communauté chypriote grecque ou à la communauté chypriote turque, et l'obligation imposée à leurs membres de voter pour élire leur représentant au Parlement, étaient toujours en vigueur. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يزال على الأشخاص المنتمين إلى " الطوائف الدينية الثلاث " ، المحمية بموجب الاتفاقية الإطارية، الانضمام إما لطائفة القبارصة اليونانيين أو القبارصة الأتراك، والتصويت لانتخاب ممثليهم في البرلمان. |
Le point d'orgue de cette attitude, qui a également été adoptée par le dirigeant actuel de la communauté chypriote turque, a consisté à promouvoir une échéance artificielle (1er juillet 2012) pour la conclusion du processus de négociation. | UN | وكانت نتيجة هذا السلوك، الذي اتبعه أيضاً القائد الحالي لطائفة القبارصة الأتراك، هي الترويج لموعد نهائي مفتعل (1 تموز/يوليه 2012) لإنهاء عملية التفاوض. |
c) La réouverture de l'aéroport international de Nicosie selon les modalités décrites plus haut (qui sont également celles formulées au paragraphe 43 de votre rapport du 1er juillet 1993) aurait une incidence profonde sur la situation économique de la communauté chypriote turque. | UN | )ج( سيكون ﻹعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي بالطريقة المحددة أعلاه )أي بالطريقة الواردة في الفقرة ٤٣ من تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣( تأثير عميق على الحالة الاقتصادية لطائفة القبارصة اﻷتراك. |
Selon les scientifiques allemands, la politique démographique appliquée à Chypre-Nord poursuit les objectifs suivants : augmenter le pouvoir de négociation lors des pourparlers intercommunautaires, distendre les liens d'amitié qui existent entre les deux communautés, affaiblir les valeurs contemporaines de la communauté chypriote turque et renforcer la position des conservateurs. | UN | " ووفقا لما ذهب إليه العالمان اﻷلمانيان، فإن السياسة الديموغرافية فيما يتعلق بقبرص الشمالية تستهدف تحقيق ما يلي: زيادة القدرة على المساومة في المحادثات بين الطائفتين. وإضعاف روابط الصداقة القائمة بين الطائفتين. وإيهان القيم المعاصرة لطائفة القبارصة اﻷتراك وتعزيز المحافظين في أوساطهم. |
Le conflit chypriote a été déclenché par les Chypriotes grecs en collusion avec la Grèce en 1963, afin d'" helléniser " ce qui était un État binational, ce que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a considéré comme la " maison commune de la communauté chypriote grecque et de la communauté chypriote turque " . | UN | لقد بدأ القبارصة اليونانيون الصراع في قبرص بالتواطؤ مع اليونان في عام ١٩٦٣ بغية إضفاء الطابع " الهيليني " على الجزيرة الثنائية القومية، التي وصفها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأنها " الوطن المشترك لطائفة القبارصة اليونانيين ولطائفة القبارصة اﻷتراك " . |