Nous avons décelé un certain nombre de problèmes en ce qui concerne la gestion des marchés, tant à la Division des achats que dans les départements demandeurs. | UN | لقد وقفنا على عدد من الشواغل في ما يتعلق بإدارة العقود داخل كل من شعبة المشتريات والإدارات المقدمة لطلبات الشراء. |
Les départements demandeurs n'effectuent pas de façon systématique des évaluations des prestations des fournisseurs et il n'existe pas de registre central de ces évaluations. | UN | ولا تقوم دائما الإدارات المقدمة لطلبات الشراء بملء استمارات تقييم البائعين، كما لا يوجد سجل مركزي لمثل هذه التقييمات. |
Elle adressera aux départements demandeurs un mémorandum aux fins de rappeler aux gestionnaires de marchés de lui soumettre en temps utile les rapports sur les prestations des fournisseurs. | UN | وقالت إنها سترسل مذكرة إلى الإدارات المقدمة لطلبات الشراء لتذكير مديري إدارة العقود بتقديم تقارير أداء البائعين لشعبة المشتريات في المواعيد المحددة. |
Donc tout le monde reste là, à se tourner les pouces, parce que tu as laissé les commandes de fournitures tranquillement, sur ton bureau. | Open Subtitles | كلّ شخص يقف حول بأصابع إبهامهم فوق مؤخرتك فقط لأن سمحت لطلبات الشراء إلى عنق الزجاجة في مكتبك. |
Un examen des bons de commande a fait apparaître des retards d'exécution allant de 4 à 197 jours. | UN | عكس استعراض أُجريَ لطلبات الشراء فترات تأخير في الإنجاز تتراوح بين أربعة أيام و 197 يوماً. |
Ainsi, le fait que certains bureaux demandeurs n'aient pas évalué les prestations des fournisseurs a empêché la Division des achats d'actualiser les informations à ce sujet; | UN | فعلى سبيل المثال، لم تتمكن شعبة المشتريات من تحديث المعلومات المتعلقة بأداء البائعين لأن بعض المكاتب المقدمة لطلبات الشراء لم تقم بإجراء تقييمات لأدائهم؛ |
Il y a eu généralement moins de demandes traitées en raison du temps qu'il a fallu aux départements demandeurs pour certifier les factures à régler. | UN | ويُعزى تدني الناتج إلى الوقت الذي استغرقته الإدارات المقدمة لطلبات الشراء في تصديق الإيصالات المستحقة الدفع |
Le Comité estime également que la direction doit assurer une gestion centralisée des véritables risques commerciaux ou liés à la réputation inhérents aux grands marchés au lieu de les laisser simplement aux soins des départements ou bureaux demandeurs. | UN | ونرى أيضا أنه يتعين أن تتعامل الإدارة مركزيا مع المخاطر التجارية ومخاطر تشويه السمعة الحقيقية المتصلة بالعقود الكبيرة وعدم تركها ببساطة للإدارات أو المكاتب المقدمة لطلبات الشراء. |
Afin d’éviter que des conflits d’intérêts de nature financière ne surgissent ou que des influences indues ne s’exercent, le code de conduite devrait contenir des clauses interdisant au personnel chargé des achats d’occuper chez des fournisseurs de l’ONU des fonctions impliquant des contacts directs avec la Division des achats ou les départements demandeurs. | UN | ولمنع تضارب المصالح من الناحية المالية وتفادي التأثير غير اللائق، يمكن لهذه المدونة أن تشمل قيودا على التوظيف تحظر على العاملين الذين يضطلعون بمهام تتصل بالشراء وقبول العمل لدى المتعاقدين مع اﻷمم المتحدة في وظائف تنطوي علىاتصال مباشر مع شعبة المشتريات أو اﻹدارات المقدمة لطلبات الشراء. |
L'Office a accepté la recommandation du Bureau tendant à ce qu'il tienne des réunions annuelles avec les principaux bureaux demandeurs de fournitures pour planifier les besoins et à ce qu'il alerte la Section des achats dès la phase de planification dans le cas des projets disposant d'un budget d'achats élevé. | UN | وقبل المكتب توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعقد اجتماعات سنوية مع المكاتب الرئيسية لطلبات الشراء لتخطيط الاحتياجات المستقبلية ولإحالة المشاريع التي تكون ميزانية المشتريات فيها مرتفعة إلى قسم المشتريات خلال مرحلة التخطيط. |
L'Office a accepté la recommandation du Bureau tendant à ce qu'il tienne des réunions annuelles avec les principaux bureaux demandeurs de fournitures pour planifier les besoins et à ce qu'il alerte la Section des achats dès la phase de planification dans le cas des projets disposant d'un budget d'achats élevé. | UN | وقبل المكتب توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعقد اجتماعات سنوية مع المكاتب الرئيسية لطلبات الشراء لتخطيط الاحتياجات المستقبلية ولإحالة المشاريع التي تكون ميزانية المشتريات فيها مرتفعة إلى قسم المشتريات خلال مرحلة التخطيط. |
Il convient de souligner que, conformément au principe de la répartition des tâches au Secrétariat, la planification des achats est une fonction distincte de celle de la passation de marchés et reste donc la responsabilité des bureaux demandeurs. | UN | وينبغي التأكيد بأنه وفقاً لمبدأ فصل المهام، تفصل مهمة تخطيط الاقتناء عن مهمة الشراء التجاري/التنفيذي في الأمانة العامة. وبالتالي، يبقى التخطيط للحيازة ضمن مسؤولية المكاتب المقدمة لطلبات الشراء. |
Se conformant à la stricte séparation des tâches prévue dans le Manuel des achats, la Section des achats adresse régulièrement des rappels de courtoisie aux services demandeurs afin de leur indiquer qu'un marché approche de sa date d'expiration et de les prier, s'il est nécessaire que la prestation se poursuive, d'émettre une demande de fourniture de biens et services en vue de faciliter la procédure d'achat requise. | UN | وسيرا على نهج الفصل الواضح بين الواجبات المنصوص عليه في دليل المشتريات، يرسل قسم المشتريات بشكل روتيني للإدارات المقدّمة لطلبات الشراء تذكيرات ودية لتنبيهها إلى اقتراب تواريخ انتهاء العقود وإعلامها بأن استمرار الحاجة شرطٌ لإصدار طلب شراء، وذلك تسهيلا لإجراءات المشتريات اللازمة. |
Selon elle, la fonction d'administration des marchés incombe exclusivement à la Division des achats et la fonction de gestion des marchés, qui comprend notamment les activités quotidiennes de règlement, d'encaissement et d'inspection, relève des services demandeurs. | UN | وذكرت الإدارة أنه في حين أن شعبة المشتريات هي وحدها التي تضطلع بمهمة إدارة شؤون العقود، فإن مهمة إدارة العقود، التي تشمل جوانب التنفيذ اليومي لمعاملات الدفع والاستلام والفحص، تضطلع بها الجهات المقدّمة لطلبات الشراء. |
Le Comité a constaté que les services organiques demandeurs de la MINURSO, de la MINUS et de la Base de soutien logistique des Nations Unies n'avaient pas régulièrement établi de rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs et que certains de ceux qui avaient été établis n'avaient pas été communiqués à la Section des achats. | UN | لاحظ المجلس في عملية مراجعة الحسابات الحالية أن المكاتب الفنية المقدمة لطلبات الشراء لم تقم بإعداد تقارير الأداء بانتظام في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة في السودان وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ولم تقدم بعض التقارير إلى دائرة المشتريات. |
Pour les commandes globales, le texte de l'adjudication se borne à mentionner que celle-ci repose sur la satisfaction donnée précédemment par le fournisseur, sans autre explication. | UN | وبالنسبة لطلبات الشراء الشاملة، ذكر فقط في البيانات المنفصلة لمنح العقود أنها منحت استدادا إلى الأداء المرضي السابق من قِبل البائع دون أي إيضاح آخر. |
Comme les commandes sont ponctuelles, quatre achats seulement sur les 718 ont été soumis à l'avis de la commission locale des marchés. | UN | وكنتيجة للتجهيز التدريجي لطلبات الشراء فإن ٤ أوامر شراء فقط من بين ٧١٨ أمر شراء قدمت الى اللجنة المحلية للعقود التماسا للمشورة. |
Fichiers de fournisseurs/acceptation des commandes | UN | الاحتفاظ بقاعدة بيانات للبائعين/قبول البائعين لطلبات الشراء |
Déterminer pourquoi les numéros de bons de commande n'étaient pas indiqués pour des engagements non réglés | UN | أن يحقق في عدم وجود أرقام لطلبات الشراء في بعض الالتزامات غير المصفاة |
De plus, à la fin de chaque année, le PNUD procédait à une analyse détaillée des bons de commande en suspens et annulait tous ceux qui dataient de plus de six mois. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الصندوق في نهاية كل سنة مراجعة تفصيلية لطلبات الشراء غير المنفذة، ويقفل حساب الطلبات التي مر عليها أكثر من ستة أشهر. |
En outre, un nouveau logiciel pour les bons de commande est actuellement mis au point afin d'améliorer les modalités de contrôle au niveau des utilisateurs. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجري وضع نظام برنامج حاسوبي جاهز جديد لطلبات الشراء لتحسين اجراءات المراقبة على مستوى المستعملين. |
4.2.3 : Délai moyen nécessaire pour donner suite aux demandes de fournitures (calculé à partir d'un échantillon de demandes de fournitures) | UN | 4-2-3: فترة إنجاز وسطية لطلبات الشراء (من نموذج لطلبات الشراء) |