Au même moment, pour que l'ONU réponde aussi vite que possible aux demandes d'assistance du peuple iraquien, si les circonstances le permettaient, il était nécessaire d'organiser une planification prudente pour imprévus. | UN | وفي الوقت نفسه، تطلب الأمر التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، حسبما تسمح الظروف بذلك. |
La communauté internationale devrait être prête à répondre rapidement aux demandes d'assistance présentées par le Gouvernement burundais à cet égard. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا للاستجابة بسرعة لطلبات المساعدة التي تقدمها حكومة بوروندي بهذا الشأن. |
Il serait donc opportun de mettre en place un mécanisme permettant de répondre aux demandes d'assistance faites par les États tiers et de créer un fonds d'affectation spéciale. | UN | ولعله من الملائم بالتالي وضع آلية تتيح الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة وإنشاء صندوق استئماني. |
Le Conseil de sécurité ne doit pas continuer à examiner la situation des États tiers au cas par cas; il se doit de mettre en place un mécanisme permanent qui garantisse une réponse adéquate aux demandes d'assistance formulées conformément à l'Article 50. | UN | ومن ثم فإن الرأي القائل بمعالجة مجلس اﻷمن كل حالة على حدة لا يعتبر واقعيا ويجب عليه أن يضع آلية دائمة تضمن الاستجابة الملائمة لطلبات المساعدة التي تقدم طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق. |
Dans sa déclaration du 9 mai 2006, le Quatuor a demandé à la communauté internationale de répondre d'urgence aux demandes d'assistance des organisations internationales, surtout des organismes des Nations Unies. | UN | ودعت المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 9 أيار/مايو 2006 المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية وخاصة وكالات الأمم المتحدة. |
La capacité humaine et opérationnelle ainsi renforcée du Centre lui permettra de s'acquitter pleinement de son mandat et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance des États d'Afrique. | UN | ومن شأن تعزيز قدرات المركز البشرية والتشغيلية أن تمكنه من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية. |
1. Les États Parties font droit, conformément aux dispositions de la présente partie [et aux prescriptions de leur droit interne [en matière de procédure]] aux demandes d'assistance de la Cour concernant : | UN | ١ - تمتثل الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذا الباب ]وقوانينها ]إجراءاتها[ الوطنية[ لطلبات المساعدة التي تقدمها المحكمة بشأن ما يلي: |
Affirmant à nouveau que le système des Nations Unies doit répondre sans attendre aux demandes d'assistance émanant du pays touché et veiller à la rapidité, l'efficacité, la cohérence et la coordination de l'aide humanitaire par tous les acteurs humanitaires, en particulier le Gouvernement haïtien, dans le respect des principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن تستجيب منظومة الأمم المتحدة بسرعة لطلبات المساعدة التي يقدمها البلد المتضرر وأن تكفل تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب بشكل كاف وفعال ومتسق ومنسق بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية، وبخاصة حكومة هايتي، وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، |
Ils ont aussi demandé que des outils actualisés soient mis au point afin de faciliter la tenue à l'échelon national d'activités de formation sur la présentation de rapports et le suivi, car, compte tenu de la diminution constante de ses ressources, le Haut-Commissariat n'est pas toujours en mesure de répondre aux demandes d'assistance des États parties en matière de renforcement des capacités. | UN | وطلبوا أيضاً إيجاد أساليب عمل محدَّثة لتسهيل الاضطلاع على المستوى الوطني بأنشطة التدريب على تقديم التقارير والمتابعة، وذلك لأن الانخفاض المستمر في موارد المفوضية السامية جعلها لا تستطيع دائماً الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الأطراف في مجال بناء القدرات. |
Affirmant à nouveau que le système des Nations Unies doit répondre sans attendre aux demandes d'assistance émanant du pays touché et veiller à la rapidité, l'efficacité, la cohérence et la coordination de l'aide humanitaire par tous les acteurs humanitaires, en particulier le Gouvernement haïtien, dans le respect des principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن تستجيب منظومة الأمم المتحدة بسرعة لطلبات المساعدة التي يقدمها البلد المتضرر وأن تكفل تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب بشكل كاف وفعال ومتسق ومنسق بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية، وبخاصة حكومة هايتي، وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، |
Rappelant également l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
Rappelant également l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
Ils peuvent aussi consulter les experts sur place au sujet des questions qui les intéressent et servir de points de contact aux autres procureurs régionaux tout en facilitant le traitement des réponses aux demandes d'assistance émanant des équipes chargées des poursuites et qui sont alors adressées à leurs pays respectifs. | UN | ويمكن لهم أيضا التشاور مع الخبراء الداخليين بشأن المسائل ذات الصلة، والعمل بصفتهم جهات اتصال لغيرهم من المدعين العامين العاملين في المنطقة. وفي الوقت نفسه، ييسر المدعون العامون المعنيون بالاتصال استجابة بلدانهم لطلبات المساعدة التي تقدمها أفرقة المحاكمة التابعة للمكتب. |
Rappelant également l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
Rappelant également l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les États Membres continuent d'apporter au Centre un appui financier et en nature, afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission et de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance présentées par les États d'Afrique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
L'efficacité opérationnelle du PNUD sur les lieux de conflit est inégale mais s'améliore, et il ne fait pas de doute que l'organisation est maintenant en mesure de réagir rapidement et efficacement aux demandes d'assistance à la suite de conflits armés. | UN | إن فعالية البرنامج الإنمائي وكفاءته التشغيلية في حالات النزاع تتفاوت، وإن كانت تتحسن، مع وجود أدلة واضحة على أن المنظمة تستطيع الاستجابة في الوقت الحاضر بسرعة وفعالية لطلبات المساعدة التي ترد إليها في أعقاب النزاعات المسلحة. |
Selon le Conseil d'administration, il faudrait que le Fonds reçoive chaque année 12 millions de dollars pour pouvoir répondre de façon satisfaisante aux demandes d'assistance toujours plus nombreuses, en particulier au regard des violations des droits de l'homme à grande échelle et des conflits qui caractérisent le monde d'aujourd'hui. | UN | 21 - وتشير تقديرات المجلس إلى أن الصندوق سيحتاج إلى الحصول على مبلغ 12 مليون دولار سنويا من أجل الاستجابة بشكل كاف لطلبات المساعدة التي ما انفكت تتزايد، ولا سيما في مواجهة أزمة حقوق الإنسان والنزاعات القائمة في الوقت الحاضر على نطاق واسع. |
À la demande de la Chambre de première instance formulée dans sa Décision avant dire droit du 23 novembre, le Bureau du Procureur a depuis soumis des rapports périodiques sur les efforts entrepris par les autorités libanaises pour arrêter les accusés, et sur les réponses des autorités libanaises aux demandes d'assistance du Bureau du Procureur à cet égard. | UN | وبناء على الطلب الوارد في القرار المرحلي الصادر عن غرفة الدرجة الأولى في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم المكتب منذ ذلك الحين تقارير مرحلية عن الجهود التي بذلتها السلطات اللبنانية لتوقيف المتهمين، وعن استجابة السلطات اللبنانية لطلبات المساعدة التي أرسلها مكتب المدعي العام في هذا الصدد. |
h) Contribuer à la conception de procédures et de systèmes de nature à permettre au système des Nations Unies de répondre, de manière effective et cohérente, aux demandes d'assistance émanant des États Membres, en étroite collaboration avec les entités des Nations Unies. | UN | (ح) المساعدة على وضع الإجراءات والنظم بما يكفل استجابة منظومة الأمم المتحدة بشكل فعال ومتسق لطلبات المساعدة التي ترد إليها من الدول، وذلك في تعاون وثيق مع كيانات الأمم المتحدة. |
La Commission est convenue qu'il fallait continuer d'accorder la priorité aux demandes d'assistance émanant des pays en transition les plus vulnérables, en particulier ceux de la Communauté d'États indépendants et des Balkans. | UN | 4 - وافقت اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مواصلة إعطاء الأولوية لطلبات المساعدة التي تتقدم بها أضعف البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان المنتمية إلى رابطة الدول المستقلة وبلدان منطقة البلقان. |