Soixante-quinze Membres ont, dans l'intervalle, donné suite à la demande du Secrétaire général en lui communiquant leurs observations. | UN | وقد استجاب ٧٥ عضوا في هذه اﻷثناء لطلب اﻷمين العام بتقديم تعليقات. |
J'aimerais également saisir cette occasion pour remercier les Etats qui ont répondu à la demande du Secrétaire général qui souhaitait obtenir leurs observations. | UN | واسمحوا لي أيضا أن انتهز هذه الفرصة ﻷشكر الدول التي استجابت لطلب اﻷمين العام بتقديم تعليقاتها. |
Nous avons répondu favorablement à la demande du Secrétaire général d'envoi en Angola de conseillers militaires pour former le personnel chargé du déminage. | UN | فقد استجبنا أيضا لطلب اﻷمين العام توفير مستشارين عسكريين لتدريب اﻷفــراد على تطهير اﻷلغام في أنغولا. |
En réponse à la demande formulée par le Secrétaire général invitant les États à communiquer leur avis et leur évaluation sur l'application de la résolution 55/146 de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2000, le Gouvernement espagnol souhaite communiquer ce qui suit : | UN | 1 - استجابة لطلب الأمين العام إبداء الرأي والتقييم فيما يتعلق بتطبيق قرار الجمعية العامة 55/146 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، تود حكومة إسبانيا عرض ما يلي: |
Le Conseil de sécurité devrait envisager d'appuyer les efforts que fait la MONUC pour former la police de Kisangani, ainsi que de donner rapidement suite à la demande formulée par le Secrétaire général dans son dixième rapport au Conseil de sécurité (S/2002/169), concernant un effectif supplémentaire de 85 policiers afin de mener à bien cette tâche. | UN | 29 - وينبغي أن ينظر المجلس في مساندة جهود بعثة المراقبين الرامية إلى تدريب قوة الشرطة في كيسانغاني، وفي ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة استجابة لطلب الأمين العام الوارد في تقريره العاشر المقدم إلى المجلس (S/2002/169) لتوفير 85 من رجال الشرطة الإضافيين لهذه الغاية. |
Ma délégation considère avec grand intérêt la demande du Secrétaire général de se voir accorder une plus grande souplesse et une plus grande autonomie pour réaffecter les ressources entre les programmes. | UN | وينظر وفد بلادي بعناية لطلب الأمين العام لإعطائه المزيد من المرونة والصلاحيات فيما يتعلق بإعادة توزيع الموارد بين البرامج. |
Nous notons avec satisfaction que le Groupe de haut niveau a entendu la requête du Secrétaire général et abordé la question de la promotion de l'égalité des sexes comme priorité de la réforme. | UN | إننا مسرورون أن نلاحظ أنّ الفريق الرفيع المستوى قد استجاب لطلب الأمين العام وعالج مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين كمسألة إصلاحية ذات أولوية. |
Mme Zlotnik a confirmé que la Division de la population, de concert avec toutes les autres divisions du Département des affaires économiques et sociales, avait donné suite à la demande du Secrétaire général tendant à ce que les mandats et les produits correspondants soient réexaminés. | UN | وأكدت السيدة زلوتنيك أن شعبة السكان، إلى جانب سائر الشعب في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، قد استجابت لطلب الأمين العام إجراء استعراض للولايات والنواتج المقابلة لها. |
La partie palestinienne a pris les mesures nécessaires en réponse à la demande du Secrétaire général concernant la présentation d'informations relatives à l'application de la résolution ES-10/10. | UN | " واتخذ الجانب الفلسطيني الخطوات اللازمة استجابة لطلب الأمين العام تقديم معلومات بشأن تنفيذ القرار د إ ط - 10/10. |
Toutefois, si l'on passe en revue les divers arguments, il faut reconnaître qu'il faut d'urgence élargir et réformer le Conseil. Nous sommes impressionnés par l'enthousiasme avec lequel les Etats ont abordé la question en réponse à la demande du Secrétaire général. | UN | إلا أن القاسم المشترك في مختلف الحجج هو التسليم بالحاجة الملحة الى إعادة توسيـع المجلس وإصلاحه وقد تأثرنا بالحماس الذي تناولت به الدول هذا الموضوع استجابة لطلب اﻷمين العام. |
Troisièmement, nous pressons les Etats Membres de réagir positivement à la demande du Secrétaire général et de fournir des troupes, du personnel et de l'équipement supplémentaires en réserve qui pourraient être utilisés à bref délai pour le maintien de la paix. | UN | ثالثا، نحن نحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لطلب اﻷمين العام استجابة بناءة، وتوفير القوات وغيرها من مجموعات اﻷفراد والمعدات لكي تكون جاهزة للاستعمال بعد إشعار قصير، في أغراض حفظ السلام. |
3. Encourage les Etats Membres à répondre favorablement à la demande du Secrétaire général concernant la fourniture d'observateurs électoraux; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على الاستجابة بشكل ايجابي لطلب اﻷمين العام لمراقبين للانتخابات؛ |
9. Prie instamment les États Membres de répondre promptement à la demande du Secrétaire général concernant les ressources nécessaires, y compris une capacité de soutien logistique qui permette d'assurer le déploiement rapide de contingents supplémentaires de la MINUAR; | UN | " ٩ - يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة على الفور لطلب اﻷمين العام توفير الموارد، بما فيها قدرة الدعم السوقي للوزع السريع لقوات إضافية تابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا؛ |
3. Encourage les Etats Membres à répondre favorablement à la demande du Secrétaire général concernant la fourniture d'observateurs électoraux; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على الاستجابة بشكل ايجابي لطلب اﻷمين العام لمراقبين للانتخابات؛ |
En outre, la résolution priait instamment les États Membres de répondre promptement à la demande du Secrétaire général concernant les ressources nécessaires, y compris une capacité de soutien logistique qui permette d'assurer le déploiement rapide de contingents supplémentaires de la Mission. | UN | وحث القرار أيضا الدول اﻷعضاء على الاستجابة على نحو ملائم لطلب اﻷمين العام بتقديم موارد بما في ذلك توفير قدرات الدعم السوقي من أجل الوزع السريع للقوات اﻹضافية. |
Mme WHELAN (Irlande) (traduit de l'anglais): En réponse à la demande du Secrétaire général de la Conférence, je vous informe que je n'ai aucune objection à ce que le texte de mon intervention soit distribué. | UN | السيدة ويلان (آيرلندا) (تكلمت بالإنكليزية): استجابة لطلب الأمين العام للمؤتمر، يسعدني توزيع بياني. |
Les directives seront utiles à la FAO et à d'autres organismes des Nations Unies qui répondent à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à < < renforcer, au niveau du pays, les actions menées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme > > . | UN | وستكون المبادئ التوجيهية مفيدة للفاو ولغيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة المستجيبة لطلب الأمين العام " تعزيز الإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان على المستوى القطري " . |
Enfin, le Comité consultatif appuie la demande du Secrétaire général tendant à ce que l'Assemblée approuve la proposition tendant à ramener de 60 à 45 jours, afin d'accélérer le processus de recrutement et de nomination, la période pendant laquelle demeurent publiés les avis de vacances de poste. | UN | 32 - وأخيرا، أعربت عن تأييد اللجنة الاستشارية لطلب الأمين العام من الجمعية العامة الموافقة على تقليص فترة الإعلان عن وظائف شاغرة محددة من 60 يوما إلى 45 يوما كوسيلة لتسريع عملية الاستقدام والتوظيف. |
Pour conclure, l'Ouganda tient à appuyer pleinement la demande du Secrétaire général concernant un effectif supplémentaire de 2 580 personnes pour la MONUC, ainsi que l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle accroisse son assistance à la République démocratique du Congo dans tous les domaines, en particulier dans celui de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي النهاية، ترغب أوغندا في أن تعرب عن تأييدها لطلب الأمين العام عددا إضافيا من الأفراد يبلغ 580 2 فردا من أجل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودعوته للمجتمع الدولي بأن يزيد مساعدته المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع المجالات، وخصوصا في مجال الإصلاح الأمني. |