L'audit spécial complète ce précédent examen en tant que de besoin, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وقد استكملت المراجعة الخاصة ذلك الاستعراض بالقدر اللازم، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour répondre à la demande de l'Assemblée générale de réduire de 30 %, d'ici à 2010, ces chiffres datant de 2006. | UN | ويجب على الأمين العام أن يسعى جاهدا للامتثال لطلب الجمعية العامة الرامي إلى تخفيض هذه الأرقام بنسبة 30 في المائة عن مستويات عام 2006 بحلول عام 2010. |
Tout d'abord, Israël ne respecte pas la demande de l'Assemblée générale qui exige de lui qu'il cesse les travaux d'édification du mur dans le territoire palestinien occupé et revienne sur ce projet. | UN | أولا، إسرائيل لم تستجب لطلب الجمعية العامة بوقف وإلغاء تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
C'est pourquoi le Secrétariat doit agir sans retard, comme cela a été demandé par l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي ينبغي للأمانة العامة العمل دون تأخير، وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Je vous adresse ci-après un supplément à mes deux rapports précédents, dans lequel je présente de nouvelles réflexions que m'a inspirées la demande de l'Assemblée générale. | UN | وأنا أحيل إليكم، رفق هذه الرسالة، ملحقا لتقريريﱠ السابقين يتضمن ما عنﱠ لي من أفكار أخرى استجابة لطلب الجمعية العامة. |
Ma délégation est convaincue que la Conférence se doit de parvenir à un arrangement institutionnel d'un genre ou d'un autre pour entamer ces négociations afin de répondre à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ووفدي مقتنع بأن من واجب هذا المؤتمر أن يتوصل إلى ترتيب مؤسسي للاضطلاع بالمفاوضات تلبية لطلب الجمعية العامة. |
Mais ce rapport avait pour principal objet, conformément à la demande de l'Assemblée générale, d'offrir une évaluation du processus de paix. | UN | بيد أن الغرض اﻷساسي منه وفقا لطلب الجمعية العامة كان تقديم تقييم لعملية السلام. |
L'objectif de la présente sous-partie est de donner suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ويسعى هذا الفرع من التقرير الاستجابة لطلب الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général n'a pas entièrement répondu à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يستجب استجابة كاملة لطلب الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة. |
44. Comme suite à la demande de l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199, le CCQPO s'est mis d'accord à sa session de mars 1993 sur une interprétation commune. | UN | ٤٤ - استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٤٧/١٩٩، تم التوصل إلى اتفاق حول تفسير مشترك في دورة آذار/مارس ١٩٩٣ للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية. |
2. Le résumé des Auditions mondiales sur le développement a été établi à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ٢ - ويرد موجز لجلسات الاستماع العالمية التي عقدت بشأن التنمية استجابة لطلب الجمعية العامة. |
C'est là un domaine d'activité qui a beaucoup pâti du retrait progressif opéré récemment à la demande de l'Assemblée générale du personnel militaire détaché à titre gracieux. | UN | ويعتبر هذا المجال من مجالات النشاط التي تأثرت كثيرا بالانسحاب التدريجي للأفراد العسكريين المقدمين دون مقابل، الذي جرى مؤخرا وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif n'a pas reçu d'explication satisfaisante des raisons pour lesquelles le rapport n'a pas été présenté et demande qu'il soit donné suite immédiatement à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ولم تحصل اللجنة الاستشارية على توضيح مرض ﻷسباب عدم تقديم التقرير المطلوب عن هذه المسألة، وتطلب الامتثال الفوري لطلب الجمعية العامة. |
2. Le rapport du Secrétaire général avait été demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/259 du 14 juillet 1994. | UN | ٢ - ويُقدم تقريـــر اﻷمين العـــــام استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/٢٥٩ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
En conséquence, le Secrétaire général estime qu'il n'est toujours pas en mesure de répondre pleinement à la requête de l'Assemblée générale. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأمين العام يرى أن ليس في وسعه بعد الاستجابة بشكل كامل لطلب الجمعية العامة. |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale. | UN | ويقدم التقرير الحالي وفقا لطلب الجمعية العامة. |
Depuis que son directeur a été nommé, le 1er décembre 1998, par le Secrétaire général, conformément à la demande que l'Assemblée générale lui avait faite dans sa résolution 52/220, le Centre a poursuivi le processus de revitalisation. | UN | 3 - ومنذ أن قام الأمين العام، في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998، بتعيين مدير المركز استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 52/220، واصل المركز جهوده الدؤوبة لتنفيذ عملية لإعادة التنشيط. |
En réponse à une demande de l'Assemblée générale, la CFPI a envisagé l'harmonisation des pratiques relatives aux prestations et avantages accordés aux personnel dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | 72 - وقال إن اللجنة، استجابة لطلب الجمعية العامة قامت بدراسة توحيد الممارسات المتعلقة باستحقاقات الموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا تصحبهم فيها أسرهم. |
Cette nouvelle politique, ajoutée aux mesures de rationalisation des procédures de terrain, offre des garanties suffisantes de voir le nombre des dossiers approuvés a posteriori se réduire à un minimum, comme le demande l'Assemblée générale au paragraphe 19 de sa résolution 59/288. | UN | وتوفر هذه السياسة الجديدة والتغييرات الجارية لتبسيط إجراءات الشراء بالنسبة للميدان ضمانات كافية لتقليص حالات الأثر الرجعي إلى أدنى حد وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 19 من قرارها 59/288. |
2. De plus, puisque l'Assemblée générale a demandé un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel, le Gouvernement a décidé de ne pas délivrer de licence d'exportation pour ce type d'armes si des demandes à cet effet lui étaient présentées. ESPAGNE | UN | ٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لطلب الجمعية العامة وقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، قررت حكومة إكوادور عدم إصدار رخص تصدير لمثل هذه اﻷسلحة إذا ما قدمت في المستقبل طلبات في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général aurait dû accorder la priorité à cette demande de l'Assemblée générale dans ses propositions. | UN | وكان ينبغي إيلاء اﻷولوية في مقترحات اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة هذا. |
Afin de recueillir les informations demandées par l'Assemblée générale au paragraphe 55 de la section XI de sa résolution 59/276, une enquête a été entreprise en mars 2005, à laquelle tous les organismes des Nations Unies ont été invités à répondre en communiquant des données complètes sur leurs dépenses de sécurité. | UN | 5 - من أجل الاستجابة لطلب الجمعية العامة في الفقرة 55 من القرار 59/276، شُرع في إجراء دراسة استقصائية في آذار/مارس 2005 حيث تطلب إلى جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقديم بيانات شاملة عن نفقاتها المتصلة بالأمن. |
Le Comité consultatif trouve que les informations fournies aux paragraphes 13 à 18 du dixième rapport annuel sur l'état d'avancement du projet ne sont pas assez détaillées comme l'a demandé l'Assemblée. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات الواردة في الفقرات من 13 إلى 18 من التقرير المرحلي السنوي العاشر لا تمثل استجابة كافية لطلب الجمعية العامة. |
Le Département n'a toujours pas satisfait à la demande faite par l'Assemblée de publier des communiqués de presse quotidiens dans toutes les six langues officielles par des moyens innovants et sans surcoût. | UN | ويظل من واجب الإدارة الامتثال لطلب الجمعية العامة بأن تطرح يومياً النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية الست من خلال اتباع حلول مبتكرة وبطريقة محايدة من حيث التكاليف. |
Plusieurs représentants avaient prié le Secrétariat de s'assurer que les documents de présession étaient disponibles dans les six langues officielles de l'ONU six semaines avant le début de la session, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | ودعا عدة ممثلين الأمانة إلى عمل ما يلزم لتكون وثائق ما قبل الدورة متاحة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست قبل ستة أسابيع من انعقاد الدورة، وفقا لطلب الجمعية العامة. |