Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, des rapports réguliers lui ont été soumis, depuis 1994, à propos de ce système. | UN | وتلبية لطلب مجلس الأمن، تُقدم إليه منذ عام 1994 تقارير دورية عن هذا النظام. |
Conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, la MONUB a établi un plan de liquidation. | UN | 10 - وفقا لطلب مجلس الأمن، وضعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل خطة لتصفية البعثة. |
La Mission est également tenue, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec la FIAS et les équipes de reconstruction de province. | UN | 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن. |
Les deux premières évaluations ont été faites à la demande du Conseil d'administration. | UN | وقد اضطلع بالتقييمين اﻷولين استجابة لطلب مجلس الادارة. |
Il favorise l'action au niveau des pays afin de mieux lutter contre les incidences du VIH/sida sur les femmes, comme demandé par le Conseil de coordination du Programme d'ONUSIDA. | UN | ويشجع هذا الفريق العمل على المستوى القطري لمعالجة الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز معالجة ناجعة، تلبية لطلب مجلس تنسيق البرامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المذكور. |
L'Ouganda peut maintenant solliciter le soutien de donateurs en vue de la construction du centre d'excellence pour la prévention du crime et la justice pénale, conformément à la demande faite par le Conseil d'administration en 2010. | UN | وتستطيع أوغندا الآن أن تشرع في التماس دعم المانحين لتشييد مركز الامتياز المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لطلب مجلس الإدارة في عام 2010. |
Les délais de planification des missions répondent aux exigences du Conseil de sécurité | UN | إنجاز عملية تخطيط البعثات وفقا لطلب مجلس الأمن |
Étant bien préparée, l'Organisation, à la demande du Conseil de sécurité, a pu mettre sur pied rapidement une mission d'appui suffisamment souple pour s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | وبفضل التخطيط للمستقبل، استطاعت المنظمة أن تستجيب بسرعة لطلب مجلس الأمن نشر بعثة دعم مرن قائم على الاحتياجات في ليبيا. |
Conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 92/30 du 26 mai 1992, la liste complète des CIP pour le cinquième cycle, accompagnée d'explications, a été établie. | UN | ووفقا لطلب مجلس اﻹدارة الوارد في المقرر ٩٢/٣٠ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، تقدم قائمة كاملة بأرقام التخطيط الارشادية للدورة الخامسة مع تفسيرات لها. |
1. Le présent rapport est présenté comme suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans la déclaration du Président en date du 28 mai 1993 (S/25859). | UN | ١ - يُقدم هذا التقرير تلبية لطلب مجلس اﻷمن، الوارد في بيان الرئيس المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25859(. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure a le plaisir de présenter le présent rapport en réponse à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 24/3 IV. | UN | 2 - ويسر الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص أن يقدم هذا التقرير استجابة لطلب مجلس الإدارة الوارد في المقرر 24/3 رابعاً. |
En réponse à la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 12/17, le Haut-Commissariat établira, en coopération avec la Division, une étude thématique sur l'égalité des femmes devant la loi, qui sera soumise au Conseil à sa quinzième session. | UN | واستجابةً لطلب مجلس حقوق الإنسان الوارد في قراره 12/17، ستعد المفوضية دراسة تتناول موضوع مساواة المرأة بالرجل أمام القانون بالتعاون الوثيق مع الشعبة لتقديمها إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure a le plaisir de présenter le présent rapport en réponse à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 24/3 IV. | UN | 2 - ويسر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق أن يقدم هذا التقرير استجابة لطلب مجلس الإدارة في مقرره 24/3 رابعاً. |
Le plan de travail mis à jour pour l'exercice biennal 1993-1994 est communiqué sous forme d'annexe au présent document, comme l'a demandé le Conseil d'administration. | UN | ترد خطة العمل المستكملة لفترة السنتين ١٩٩٣-١٩٩٤ في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب مجلس الادارة. |
Conformément à ce qu'a demandé le Conseil de sécurité, le Gouvernement libanais doit continuer à renforcer son autorité dans le sud du pays, et Israël doit respecter l'intégrité territoriale du Liban. | UN | ووفقا لطلب مجلس الأمن، ينبغي أن تواصل الحكومة اللبنانية تعزيز سلطتها في الجزء الجنوبي من البلاد، وينبغي أن تحترم إسرائيل وحدة أراضي لبنان. |
7. Le FNUAP ayant sollicité et obtenu une assistance multibilatérale pour compléter son budget ordinaire, la présentation des données a été modifiée de manière à faire apparaître ces contributions supplémentaires, comme l'a demandé le Conseil d'administration. | UN | ٧ - وامتثالا لطلب مجلس الادارة، وﻷن الصندوق التمس المساعدة وحصل عليها من مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية من أجل تكملة ميزانيته العادية، يبين عرض البيانات هذه المساهمات الاضافية. |
En réponse à la demande du Conseil d'administration, une équipe conjointe de mise en œuvre a été constituée par le Comité des représentants permanents et le Secrétariat d'ONU-Habitat. | UN | وفي استجابة لطلب مجلس الإدارة، شُكل فريق تنفيذي مشترك من جانب لجنة الممثلين الدائمين وأمانة موئل الأمم المتحدة. |
:: Rapports du Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité | UN | :: التقارير التي سيقدمها الأمين العام استجابة لطلب مجلس الأمن |
À l'invitation du Gouvernement japonais et comme demandé par le Conseil d'administration du PNUE dans sa décision 27/12, le Directeur exécutif a convoqué la Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata sur le mercure à Kumamoto les 10 et 11 octobre 2013. | UN | 4 - وبدعوة من حكومية اليابان، وتبعاً لطلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الوارد في مقرره 27/12، دعا المدير التنفيذي للبرنامج إلى عقد مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في كوماموتو يومي 10 و11 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
L'objectif a été dépassé pour donner suite à la demande faite par le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1780 (2007), tendant à renforcer la gestion des frontières. | UN | عُزي ارتفاع الناتج إلى الاستجابة لطلب مجلس الأمن في قراره 1780 (2007) تعزيز إدارة الحدود |
8. Dans le cadre de la préparation du présent rapport, mon Envoyé spécial s'est rendu en mission au Soudan du 26 au 30 octobre 1996 pour y consulter le gouvernement et s'informer de la manière dont celui-ci répondait aux exigences du Conseil de sécurité. | UN | ٨ - ولدى إعداد هذا التقرير، اضطلع مبعوثي الخاص ببعثة إلى السودان من ٢٦ إلى ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ للتشاور مع الحكومة وجمع معلومات عن امتثالها لطلب مجلس اﻷمن. |
Pour faire suite à la requête du Conseil de sécurité, un paragraphe concernant les primes de commercialisation payées pour le pétrole brut iraquien a été inclus dans les rapports hebdomadaires à compter du 1er octobre 2001. | UN | ووفقا لطلب مجلس الأمن، وبدءا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 أدرجت فقرة تتعلق بالعلاوات المدفوعة مقابل النفط الخام العراقي بأسعار السوق. |
Le présent rapport renferme un résumé des débats tenus lors de la consultation d'experts sur la question de la protection des droits de l'homme des civils dans les conflits armés, comme suit à la demande exprimée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 12/5. | UN | موجـــز يلخص هذا التقرير المناقشات التي أجريت خلال مشاورة الخبراء بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان للمدنيين في النزاع المسلح، تلبية لطلب مجلس حقوق الإنسان في القرار 12/5. |
Un plan d'action à l'échelle du Département sur la prise en compte systématique des questions concernant les femmes dans les activités de maintien de la paix a été élaboré à l'intention du personnel du Siège conformément à une demande formulée par le Conseil de sécurité. | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ مبدأ مراعاة المنظور الجنساني في مجال حفظ السلام على نطاق الإدارة لفائدة موظفي المقر وفقا لطلب مجلس الأمن. |