Il présente également un cadre de coopération pour une gestion concertée en vue d'une meilleure maîtrise du phénomène migratoire. | UN | وهو أيضا حوار للتعاون في تلك الإدارة، بغية أداء عمل أفضل في التصدي لظاهرة الهجرة. |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, d'autant plus que les flux migratoires ont progressé avec la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, d'autant plus que les flux migratoires ont progressé avec la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Il est nécessaire de renforcer la coopération entre les différents pays concernés, afin de gérer pleinement le phénomène des migrations en cette époque de mondialisation accrue. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بين شتى البلدان المعنية بغية الضبط الكافل لظاهرة الهجرة في زمن العولمة المتزايد. |
Soulignant le caractère mondial des phénomènes migratoires, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale, et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier à une époque où les flux migratoires se sont accrus dans le contexte de l'économie mondialisée et où de nouvelles préoccupations en matière de sécurité apparaissent, | UN | وإذ يشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما في الوقت الذي يشهد تزايد تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعوّلَم، والتي تحدث في سياق نشوء هواجس أمنية جديدة، |
La CR-NGOs a indiqué que le phénomène migratoire revêtait une importance particulière au Costa Rica. | UN | 75- أوضح ائتلاف المنظمات غير الحكومية أن لظاهرة الهجرة أهميةً خاصة في كوستاريكا. |
L'orateur estime également qu'il importe que la communauté internationale procède, à l'échelle du système, à une étude globale du phénomène des migrations internationales et examine la nécessité de convoquer une conférence mondiale sur les migrations et le développement. | UN | وشدد أيضا على أهمية قيام المجتمع الدولي بدراسة شاملة على نطاق كامل المنظومة لظاهرة الهجرة الدولية ولملاءمة عقد مؤتمر عالمي معني بالهجرة والتنمية. |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, d'autant plus que les flux migratoires ont augmenté avec la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, d'autant plus que les flux migratoires ont progressé avec la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, d'autant plus que les flux migratoires ont progressé avec la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Soulignant le caractère mondial du phénomène migratoire, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants, compte tenu en particulier de l'augmentation des flux migratoires résultant de la mondialisation de l'économie, | UN | وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
La Rapporteure spéciale recommande que ces personnes soient sensibilisées aux problèmes sociaux, culturels et psychologiques des migrants et à la dimension humaine du phénomène migratoire. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بتوعية هؤلاء الموظفين بالصعوبات الاجتماعية والثقافية والنفسانية التي يواجهها المهاجرون، وبالبعد الإنساني لظاهرة الهجرة. |
Insistant sur le caractère mondial du phénomène migratoire, sur l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale et sur la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier au moment où l'économie mondialisée est marquée par l'augmentation des flux migratoires, | UN | وإذ تؤكد الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الشأن، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة في وقت تزايدت فيه تدفقات الهجرة في ظل اقتصاد معولم، |
Saisissons donc ensemble l'occasion précieuse que nous offre lе Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et lе développement pour jeter les bases d'une coopération qui favorise une gestion concertée et responsable du phénomène migratoire. | UN | ولذا، فلنغتنم هذه الفرصة القيّمة التي أتاحها الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، لوضع أسس التعاون التي من شأنها تعزيز الإدارة المتسقة والمسؤولة لظاهرة الهجرة. |
La délégation congolaise voudrait ici rendre hommage à l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pour le travail qu'elle entreprend en vue de soutenir l'Afrique dans sa quête d'une gestion toujours plus rigoureuse et productive du phénomène migratoire. | UN | والوفد الكونغولي يود أن يشيد بالمنظمة الدولية للهجرة على العمل الذي تقوم به دعماً لأفريقيا في السعي إلى معالجة فعالة ومثمرة لظاهرة الهجرة. |
Le dialogue de haut niveau devrait constituer une occasion unique pour la communauté internationale de se pencher dans le détail sur le phénomène des migrations internationales, qui comporte de multiples facettes. | UN | وينبغي أن يوفر الحوار الرفيع المستوى فرصة فريدة للمجتمع الدولي للقيام بمعالجة شاملة لظاهرة الهجرة الدولية المتعددة الجوانب. |
Soulignant le caractère mondial des phénomènes migratoires, l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale, et la nécessité de protéger les droits de l'homme des migrants, en particulier à une époque où les flux migratoires se sont accrus dans le contexte de l'économie mondialisée et où de nouvelles préoccupations en matière de sécurité apparaissent, | UN | وإذ يشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وعلى أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وعلى ضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما في وقت يشهد تزايداً في تدفقات الهجرة في الاقتصاد المعولَم، وتحدُث فيه هذه التدفقات في سياق محفوف بدواعي قلق أمنية جديدة، |
Ce Dialogue et le forum devraient nous permettre d'élaborer le cadre conceptuel et institutionnel requis pour que l'ONU et le reste de la communauté internationale traitent le phénomène migratoire de manière cohérente. | UN | وينبغي أن يمكننا هذا الحوار والمنتدى من وضع الإطار المفاهيمي والمؤسسي، اللازم لتأمين قيام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالتصدي بصورة متسقة لظاهرة الهجرة. |
La République bolivarienne du Venezuela estime que la coopération entre les États Membres, qu'elle soit bilatérale, régionale ou multilatérale, est cruciale si nous voulons améliorer notre gestion du phénomène des migrations internationales. | UN | وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية التعاون بين الدول الأعضاء، سواء على المستوى الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف، أمرا أساسيا إذا كان لنا أن نحسن إدارتنا لظاهرة الهجرة العالمية. |
113. L'intervenant a demandé que les institutions nationales s'occupant de promotion et de protection des droits de l'homme fonctionnant dans le cadre des Nations Unies soient considérées comme de nouveaux acteurs dans la recherche de solutions au phénomène migratoire et a fait état de l'expérience accumulée tant en Europe qu'en Amérique centrale et au Mexique. | UN | ٣١١- وينبغي اعتبار المؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان العاملة داخل إطار اﻷمم المتحدة عنصراً فاعلاً جديداً في البحث عن حلول لظاهرة الهجرة. وأشار إلى خبرات أوروبا وأمريكا الوسطى والمكسيك في هذا الصدد. |
70. Un certain nombre de questions économiques et sociales et de questions de développement sont au centre du phénomène de migration. | UN | 70- ويشكل عدد من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية أسباباً جوهرية لظاهرة الهجرة. |