"لظروف العمل" - Traduction Arabe en Français

    • des conditions de travail
        
    • des conditions d'emploi
        
    • des conditions qui y règnent
        
    • ses conditions de travail
        
    • aux conditions de travail
        
    • travail dans
        
    • mêmes conditions de travail
        
    Cela se manifeste dans une rémunération trop faible et une triple charge de travail, dans l'emploi, à la maison et sur la parcelle individuelle, ainsi que par une détérioration brutale des conditions de travail. UN وتجلى هذا في أجر ضئيل للغاية، وفي عبء ثلاثي في العمل وفي البيت وعلى المستوى الفردي، وكذلك في تدهور قاس لظروف العمل.
    On devrait aussi se soucier de la qualité des emplois que ces entreprises génèrent, ainsi que des conditions de travail, de la sécurité et des conditions sanitaires sur le lieu de travail. UN وينبغي أن تولى اﻷهمية كذلك لنوعية العمالة التي تتيحها هذه المؤسسات، وكذلك لظروف العمل ولاعتبارات السلامة والصحة.
    Il existait des conditions de travail infranormales, notamment celles où des travailleurs étaient exposés à des produits chimiques toxiques. UN وتوجد معايير متدنية بالنسبة لظروف العمل كتعريض العمال للمواد الكيمائية السمية.
    La détérioration prévue des conditions d'emploi dans la région, à la suite de la crise financière mondiale, aura des conséquences négatives, touchant de façon disproportionnée les femmes à la recherche d'un emploi. G. Évolution des politiques UN ويُخشى أن يكون للتدهور المتوقع لظروف العمل في المنطقة، من جراء الأزمة المالية العالمية، آثار سلبية تؤثر على النساء الباحثات عن عمل بشكل غير متناسب.
    Sur la base d'un certificat médical, une femme enceinte peut demander à son employeur un assouplissement temporaire de ses conditions de travail ou un transfert, également temporaire, à un autre poste. UN ويمكن للموظفة الحامل أن تطلب، بناء على شهادة إجازة مرضية يصدرها طبيب، تخفيفا مؤقتا لظروف العمل أو نقلا مؤقتا إلى عمل آخر.
    Pour ce qui est de la question du travail forcé, il a proposé que le texte accorde davantage d'attention aux conditions de travail dans les prisons. UN ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون.
    Certaines personnes ont tout simplement préféré ne pas courir de risques, alors que d'autres ont refusé l'emploi qui leur était proposé en arguant que les indemnités qui leur étaient offertes étaient insuffisantes au vu des conditions de travail. UN وقد رفض بعض الأشخاص ببساطة، قبول المخاطر، بينما عزف آخرون عن قبول التوظيف على أساس عدم وجود تعويضات كافية لظروف العمل.
    Physiquement immatures, les enfants sont plus vulnérables aux conséquences des travaux pénibles et de l'exposition à des conditions de travail dangereuses. UN وبالنظر إلى أن نمو اﻷطفال الجسماني غير مكتمل، فهم أكثر تضررا من آثار العمل الشاق ومعاناة لظروف العمل الخطرة.
    Il était grand temps de procéder à un examen approfondi des conditions de travail et d'emploi des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation dangereux, y compris dans des zones de combat. UN وقد حان الوقت لإجراء استعراض شامل لظروف العمل وشروط خدمة العاملين في المواقع الخطرة، بما في ذلك مناطق القتال.
    Il était grand temps de procéder à un examen approfondi des conditions de travail et d'emploi des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation dangereux, y compris dans des zones de combat. UN وقد حان الوقت لإجراء استعراض شامل لظروف العمل وشروط خدمة العاملين في المواقع الخطرة، بما في ذلك مناطق القتال.
    Sur la question plus générale des conditions de travail et de la santé, les résultats de l'étude montrent que moins les femmes ont de contrôle sur leur travail et plus il y a de chances pour qu'elles se disent très déprimées et qu'elles estiment que leur état de santé général n'est pas satisfaisant. UN وفيما يتعلق بالمسألة العامة لظروف العمل والصحة، كشفت الدراسة الإحصائية عن أنه كلما قل إحساس المرأة بالتحكم في عملها، كلما زاد احتمال شعورها بمستوى أعلى من الاكتئاب وكلما قل احتمال شعورها بصحة جيدة.
    Examen des conditions de travail dans les entreprises où la situation en matière d'hygiène est la plus difficile; UN :: إجراء المزيد من التحليل لظروف العمل في أماكن العمل الأقل " ملاءمة " ؛
    En 1991, les amendes et pénalités maximales prévues pour des conditions de travail non sûres sont devenues dix fois plus fortes. UN ١٢٦١- وفي عام ١٩٩١ تم رفع الغرامات والعقوبات القصوى لظروف العمل غير اﻵمنة إلى عشرة أضعاف ما كانت عليه في السابق.
    Il devrait également revoir ses lois et règlements de sorte que toutes les catégories de travailleurs soient pleinement protégées contre le travail forcé, et assurer une surveillance effective des conditions de travail de tous les travailleurs recrutés au titre d'un programme de visas temporaires. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    Des mesures de soutien ciblées visant à aider les personnes les plus vulnérables sont prévues et des inspections rigoureuses des conditions de travail sont effectuées pour prévenir toute forme d'exploitation. UN وتتخذ موناكو تدابير محدّدة تهدف إلى مساندة الأشخاص الأكثر ضعفاً، وتلجأ إلى عمليات تفتيش صارمة لظروف العمل تفادياً لأي شكل من أشكال الاستغلال.
    Il devrait également revoir ses lois et règlements de sorte que toutes les catégories de travailleurs soient pleinement protégées contre le travail forcé, et assurer une surveillance effective des conditions de travail de tous les travailleurs recrutés au titre d'un programme de visas temporaires. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    À de nombreuses occasions, l'Assemblée générale et les organes directeurs des autres organisations du système commun se sont préoccupés de la compétitivité des conditions d'emploi des Nations Unies. UN فالقلق إزاء القدرة التنافسية لظروف العمل في الأمم المتحدة أعربت عنه الجمعية العامة ومجالس إدارة المنظمات الأخرى المشتركة في النظام الموحد في مناسبات عدة.
    f) Les évaluations des conditions d’emploi dans les bureaux extérieurs dans le cadre du classement des lieux d’affectation selon les conditions de vie et de travail; UN )و( استعراضات شروط الخدمة في الميدان في سياق تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل والمعيشة؛
    Toutefois, si la victime estime qu'en raison de ce lien, elle n'a pas été victime de harcèlement ou que ses conditions de travail n'ont pas perdu de leur dignité, ou qu'aucun droit constitutionnel protégé par la sanction pour harcèlement n'a été violé, elle peut choisir de ne pas engager la procédure prévue par la loi. UN ومع ذلك فإنه إذا رأى المتحرش به، بسبب هذه الأواصر، أنه لم يتعرض للتحرش ولم يكن هناك انتهاك لظروف العمل اللائقة والعادلة ولا لأي حق دستوري آخر تحميه المعاقبة على التحرش في العمل، فإن بإمكانه أن يختار عدم اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Le principe de l'autonomie dans le domaine du droit au travail est l'objet de fortes limitations dues aux conditions de travail minimales établies par la loi, dont l'inobservation au détriment des travailleurs n'est pas possible, étant donné leur rôle dans l'ordre public. UN 180- ويخضع مبدأ الإرادة المستقلة في مجال الحق في العمل لقيود صارمة، نظراً لظروف العمل الدنيا التي يحددها القانون والتي لا يمكن عدم الامتثال لها على حساب العاملين، لما تؤديه من دور في النظام العام.
    93. Il n'existe pas, pour un travail de valeur égale, de différence salariale entre les hommes et les femmes employés dans la fonction publique, qui jouissent aussi des mêmes conditions de travail. UN 93- ولا يوجد في القطاع العام تفاوت في الأجر بين ا لرجال والنساء بالنسبة لعمل له نفس القيمة، والشيء ذاته بالنسبة لظروف العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus