"لظروف المعيشة" - Traduction Arabe en Français

    • des conditions de vie
        
    • niveau de vie
        
    L'amélioration sensible des conditions de vie a une répercussion positive sur la situation des femmes. UN والتحسين الملموس لظروف المعيشة يؤثر بشكل إيجابي على وضع المرأة.
    Le Kazakhstan est attaché au concept de relèvement global, qui passe par un accroissement des crédits budgétaires alloués au secteur social et par des conditions de vie adéquates pour tous, garanties par l'État. UN وأشارت إلى أن كازاخستان ملتزمة بمفهوم الإنعاش الشامل من خلال زيادة مخصصات الميزانية للقطاع الاجتماعي وضمان الدولة لظروف المعيشة اللائقة للجميع.
    Les conséquences de la guerre civile, la transition douloureuse à l'économie de marché, les difficultés économiques et la dégradation brutale des conditions de vie après 1991 ont rendu l'existence des femmes beaucoup plus dure que celle des hommes. UN أصبحت معيشة المرأة أشد قسوة من معيشة الرجل نتيجة الحرب الأهلية والتحوّل الراهن إلى اقتصاد السوق، والصعوبات الاقتصادية والتدهور الشديد لظروف المعيشة بعد عام 1991.
    Au Liban, le PNUD a aidé à l’établissement d’une carte des conditions de vie qui se fondait, pour la première fois dans la région, sur un recensement des besoins élémentaires non satisfaits. UN وفي لبنان، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لرسم خريطة لظروف المعيشة باستخدام نهج " الحاجات اﻷساسية غير الملباة " ، وذلك ﻷول مرة في المنطقة.
    Article 11. Le droit à un niveau de vie suffisant et à l'amélioration constante de ses moyens d'existence 162 - 173 33 UN المادة 11- الحق في مستوى معيشي لائق وفي التحسين المتواصل لظروف المعيشة 162-173 36
    Le projet d'évaluation intégrée des conditions de vie des ménages est désormais bien rodé, et la deuxième étude nationale sur les ménages vient d'être entreprise. UN 25 - إن التقييم المتكامل لظروف المعيشة لدى الأسر المعيشية يجري تنفيذه في الوقت الحاضر على النحو السليم مع الدراسة الاستقصائية الثانية للأسر المعيشية التي هي قيد الإعداد.
    Une évaluation des conditions de vie de la population en 2002 figure dans le tableau A.14.2 (annexe). UN ويرد تقييم لظروف المعيشة عند السكان في عام 2002 في الجدول ألف -14-2 (المرفق).
    Les consultations publiques ont fait apparaître l'idée, de plus en plus répandue, que les politiques de développement devaient particulièrement viser la création d'emploi et inclure des stratégies pour fondre le secteur non structuré dans l'économie officielle et pour mettre en place un socle de protection sociale qui garantisse des conditions de vie minimales. UN وكشفت المشاورات العامة عن توافق آراء متزايد مفاده أن سياسات التنمية يجب أن تستهدف على وجه التحديد إيجاد فرص العمل، وأن تشمل استراتيجيات ترمي إلى إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي، ووضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية من أجل ضمان حد أدنى لظروف المعيشة.
    L'un des objectifs du Système de sécurité sociale, dont le cadre juridique de base est défini par la loi no 4/2007 du 16 février 2007, est de promouvoir une amélioration durable des conditions de vie, une protection sociale adéquate et un renforcement de l'équité. UN 229- يتمثل أحد أهداف نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتُمد إطاره القانوني الأساسي بموجب القانون 4/2007 المؤرخ 16 شباط/فبراير في النهوض بالتحسين المستدام لظروف المعيشة وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية وتعزيز الإنصاف.
    AMELIORATION CONTINUE des conditions de vie 91 - 147 20 UN لظروف المعيشة ١٩ - ٧٤١ ١٢
    a) La détérioration croissante des conditions de vie dans le monde en développement et par ses effets défavorables du point de vue de la pleine jouissance des droits de l'homme, et plus spécialement par la situation économique très grave où se trouve le continent africain et par les terribles conséquences du lourd fardeau de la dette extérieure dans les pays en développement; UN )أ( التدهور المتزايد لظروف المعيشة في العالم النامي، وآثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وبخاصة الحالة الاقتصادية البالغة الخطورة في القارة الافريقية واﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الفادح على البلدان النامية؛
    ii) Projets de terrain : analyse comparée des conditions de vie et de travail des personnes employées dans le secteur non structuré d'Asie du Sud et du Sud-Est (travaux préparatoires et services fonctionnels); développement et suivi des technologies de l'information et des communications en Asie et dans le Pacifique : approche intégrée de la réalisation des objectifs du Sommet mondial sur la société de l'information; UN ' 2` المشاريع الميدانية: التحليل المقارن لظروف المعيشة والعمل للمشتغلين في القطاع غير الرسمي في جنوب وجنوب شرق آسيا (أعمال وخدمات تحضيرية)؛ وتطوير ورصد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في آسيا والمحيط الهادئ: النُهج المتكاملة لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛
    À cet égard, le HCDH exhorte les États à faire en sorte que les effets des crises économiques et financières mondiales actuelles ainsi que les mesures engagées pour y remédier n'aggravent pas la marginalisation systématique des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit de toute personne à un niveau de vie suffisant, y compris à l'amélioration constante de ses conditions d'existence. UN وتُحث الدول، في هذا الصدد، على ضمان ألا تؤدي آثار الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الراهنة وسبل التصدي لها إلى مفاقمة أو زيادة التهميش التاريخي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في مستوى معيشي مناسب والحق في التحسين المستمر لظروف المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus