"لعبء الإثبات" - Traduction Arabe en Français

    • de la charge de la preuve
        
    • du fardeau de la preuve
        
    • charge de la preuve incombe
        
    L'article 22 introduit un mécanisme de répartition de la charge de la preuve. UN ويُدخل الفصل 22 من القانون العام للمساواة في المعاملة تخفيفا لعبء الإثبات.
    La loi peut aussi établir des présomptions et autoriser le renversement de la charge de la preuve pour faciliter la procédure d'annulation. UN كما يجوز للقانون أن يضع افتراضات ويسمح بحالات نقل لعبء الإثبات لتيسير إجراءات الإبطال.
    Dans un autre État, la législation permettait le renversement partiel de la charge de la preuve concernant l'origine licite des biens acquis par une organisation criminelle. UN ويسمح القانون في إحدى الولايات القضائية بالعكس الجزئي لعبء الإثبات فيما يخصّ المصدر المشروع للسلع التي حصلت عليها المنظمة الإجرامية.
    Cela était considéré soit comme une violation du principe de présomption d'innocence, soit comme incompatible avec la vision restrictive qu'adoptait le système de justice pénale à l'égard de tout renversement du fardeau de la preuve dans les affaires pénales. UN وقد اعتبر هذا انتهاكا لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية التي تقيد أيَّ عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que, lorsqu'il est allégué que des aveux ont été faits sous la torture, la charge de la preuve incombe à l'État. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تحمل الدولة لعبء الإثبات عندما يتعلق الادعاء بتقديم إفادة تحت وطأة التعذيب.
    L'article 17 de la loi prévoit un renversement partiel de la charge de la preuve, aux fins d'assurer une meilleure protection aux personnes victimes de discrimination sexiste, par lequel le harcèlement est mis sur le même plan que le harcèlement sexuel, qui est passible de sanctions civiques, administratives, disciplinaires et pénales. UN وتنص المادة 17 من القانون رقم 3488 على عكس جزئي لعبء الإثبات يهدف إلى تحسين حماية الضحية من التمييز على أساس نوع الجنس، ومن خلال ذلك وُضعت المضايقة في نفس مرتبة المضايقة الجنسية.
    Elle demande donc au Rapporteur spécial s'il a discuté de son approche avec le Comité des Nations Unies contre la torture afin de s'assurer qu'ils n'ont pas d'interprétation divergente de la question de la charge de la preuve. UN وتساءلت عمّا إذا كان المقرِّر الخاص قد ناقش نهجه مع لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب لضمان عدم ظهور تفسيرات متعارضة لعبء الإثبات.
    La loi permet à la victime d'établir en matière civile la preuve des agissements discriminatoires par un mécanisme d'aménagement de la charge de la preuve dérogatoire au droit commun. UN ويسمح القانون للضحية في الدعاوى المدنية بأن تقيم الدليل على السلوك التمييزي بتكييف لعبء الإثبات على نحو يشكل استثناء من مبادئ القانون العام.
    Le retournement de la charge de la preuve se trouve aussi dans la loi LXXV de 1996, sur la supervision de l'emploi, telle que modifiée par l'amendement de 1999, en vigueur depuis le 1er janvier 2000. UN ويرد هذا القلب لعبء الإثبات أيضا في القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1996 بشأن الإشراف على العمل، وذلك بفعل التعديل الذي أدخل عليه في عام 1999 وبدأ نفاذه من 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    Toutes les nouvelles lois introduiront la notion de répartition de la charge de la preuve et des sanctions civiles pour les auteurs de violations de l'interdiction, condamnés à une indemnisation pour préjudice économique ou non économique. UN 176- وسوف تكرس كل هذه القوانين الجديدة تقاسماً لعبء الإثبات وعقوبات بموجب القانون المدني عن انتهاكات الحظر في شكل تعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية.
    185. Toutes ces lois ont introduit la notion de répartition de la charge de la preuve et des sanctions civiles pour les auteurs de violations de l'interdiction, condamnés au versement des réparations ou de dommages-intérêts. UN 185- وقد أدخلت كل هذه القوانين تقاسماً لعبء الإثبات وعقوبات بموجب القانون المدني عن انتهاكات الحظر في شكل جبر للضرر أو التعويض عنه.
    Les Law Lords ont estimé de concert qu'il fallait élaborer une procédure qui protégerait le requérant sans imposer à aucune des parties une charge de preuve dont elle ne pourrait s'acquitter mais ils étaient en désaccord sur le critère précis à appliquer pour ce qui est de la charge de la preuve. UN فقد اتفق اللوردات العاملون في مجال القانون على وجود حاجة إلى استنباط إجراء يوفر الحماية لمقدم الطعن دون أن يفرض على أي من الطرفين عبئا بشأن الإثبات لا يكون في مقدورهما الاضطلاع به(). لكنهم لم يتفقوا على اختبار محدد بالنسبة لعبء الإثبات.
    Cela était considéré soit comme une violation du principe de présomption d'innocence, soit comme incompatible avec la vision restrictive qu'adoptait le système de justice pénale à l'égard de tout renversement du fardeau de la preuve dans les affaires pénales. UN فقد اعتُبر هذا الأمر انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء أي عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que, lorsqu'il est allégué que des aveux ont été faits sous la torture, la charge de la preuve incombe à l'État. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تحمل الدولة لعبء الإثبات عندما يتعلق الادعاء بتقديم إفادة تحت وطأة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus