"لعبور الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • passage de la frontière
        
    • pour franchir les frontières
        
    • pour traverser les frontières
        
    • passage des frontières
        
    • pour franchir des frontières
        
    • franchissement de la frontière
        
    • de passage
        
    • frontalières
        
    • transfrontières
        
    • franchir la frontière
        
    • pour traverser la frontière
        
    • passages de frontière
        
    • passage à la frontière
        
    • postes sur la frontière
        
    • illégalement la frontière
        
    :: Mise en place de deux autres points de passage de la frontière entre l'Albanie et le Kosovo UN :: إقامة نقطتين إضافيتين لعبور الحدود بين ألبانيا وكوسوفو
    Une intensification du recours à des documents d'identité falsifiés pour franchir les frontières avait été constatée. UN وقد لوحظت زيادة في استخدام وثائق الهوية المزيّفة لعبور الحدود.
    B. Migration internationale par voie maritime Dans le monde, des personnes effectuent des parcours maritimes dangereux pour traverser les frontières clandestinement qui continuent à se solder par des décès. UN 111 - ما زالت الرحلات البحرية المحفوفة بالمخاطر التي يقوم بها الناس سرا لعبور الحدود تتسبب في خسائر في الأرواح في جميع أنحاء العالم.
    Des travaux de génie civil ont été achevés en plusieurs points de passage des frontières en Albanie, en Bulgarie, en ex-République yougoslave de Macédoine et en Roumanie. UN وقد أكملت اﻷشغال المدنية في نقاط عديدة لعبور الحدود في ألبانيا وبلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.
    Insistant sur le fait que les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales, doivent conduire des campagnes d'information pour préciser les possibilités, les restrictions et les droits en cas de migration pour que chacun puisse prendre des décisions éclairées et pour empêcher quiconque d'avoir recours à des moyens dangereux pour franchir des frontières internationales, UN وإذ تشدد على الأهمية التي يكتسيها قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بإطلاق حملات إعلامية تهدف إلى التعريف بالفرص والقيود والحقوق في حال الهجرة، بما يمكِّن الجميع من اتخاذ قرارات مستنيرة ويحول دون لجوئهم إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    La maîtrise de tous les lieux possibles de ce trafic est compliquée par l'existence de plus de 200 postes de douane et points de franchissement de la frontière. UN وتزداد صعوبة إمكانية تغطية جميع الأماكن التي يمكن نقل الأشياء المهربة فيما بينها، بسبب وجود زهاء 200 محطة جمركية ونقطة لعبور الحدود.
    L'Armée de libération du Kosovo (ALK) a gardé un profil bas pendant la période, une seule tentative de passage de la frontière ayant été signalée. UN واستمر جيش تحرير كوسوفو في التزام عدم الظهور خلال هذه الفترة مع اﻹبلاغ فقط عن محاولة لعبور الحدود.
    Une partie des ressources destinées à financer ces deux projets pourrait éventuellement être réaffectée à l'amélioration de certains points de passage de la frontière. UN إلا أن من الممكن أن يعاد توزيع بعض اﻷموال في هذين المشروعين من أجل تحسين النقاط البديلة لعبور الحدود.
    L'accord conclu comprend les propositions qui avaient été acceptées précédemment concernant l'entrée en fonctions du Comité ad hoc et l'ouverture de 10 couloirs permettant le passage de la frontière. UN وأبقى الاتفاق أيضا على الاقتراحات المقبولة سابقا لتفعيل اللجنة المخصصة وفتح عشرة ممرات لعبور الحدود.
    Ce règlement fixe la liste de pays tiers dont les ressortissants sont soumis à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures des États membres et la liste des pays tiers dont les ressortissants sont exemptés de cette obligation. UN تحدد هذه اللائحة قائمة الدول الثالثة التي يخضع رعاياها لشرط استصدار تأشيرة دخول لعبور الحدود الخارجية للدول الأعضاء وقائمة الدول الثالثة التي يعفى مواطنوها من هذا الشرط.
    Ce règlement soumet les ressortissants de la République centrafricaine à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. UN ويخضع بموجب هذه اللائحة مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى إلى شرط استصدار تأشيرة دخول لعبور الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Insistant sur le fait que les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées, doivent mener des campagnes d'information pour préciser les possibilités, les restrictions, les risques et les droits en cas de migration, de manière à permettre à chacun de prendre des décisions éclairées et à empêcher quiconque d'avoir recours à des moyens dangereux pour franchir les frontières internationales, UN وإذ تشدد على أهمية أن تقوم الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية، بتنظيم حملات إعلامية تهدف إلى التعريف بالفرص والقيود والمخاطر والحقوق في حالة الهجرة، بما يمكن الجميع من اتخاذ قرارات مستنيرة ويحول دون لجوء أي شخص إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    Soulignant qu'il est important que les États mènent, avec le concours des organisations non gouvernementales, des campagnes d'information visant à expliquer les possibilités, les limites et les droits en cas de migration, de sorte que chacun, en particulier les femmes, puisse prendre des décisions en connaissance de cause et que personne n'ait recours à des moyens dangereux pour traverser les frontières internationales, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى بيان الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات واعية وللحيلولة دون استخدامهم وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    Soulignant qu'il est important que les États mènent, avec le concours des organisations non gouvernementales, des campagnes d'information visant à expliquer les possibilités, les limites et les droits en cas de migration, de sorte que chacun puisse prendre des décisions en connaissance de cause et que personne n'ait recours à des moyens dangereux pour traverser les frontières internationales, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنظيم حملات إعلامية ترمي إلى بيان الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد من اتخاذ قرارات واعية وللحيلولة دون استخدامهم وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    Les conditions de retour restent toutefois risquées, étant donné l'insécurité qui règnent le long de la plupart des routes et les difficultés au passage des frontières. UN بيد أن ظروف العودة تظل تتسم بالخطر، مع انعدام الأمن على طول معظم المسارات واستمرار الصعوبات الملازمة لعبور الحدود.
    Insistant sur le fait que les États, en coopération avec les organisations non gouvernementales, doivent conduire des campagnes d'information pour préciser les possibilités, les restrictions et les droits en cas de migration pour que chacun puisse prendre des décisions éclairées et pour empêcher quiconque d'avoir recours à des moyens dangereux pour franchir des frontières internationales, UN وإذ تشدد على أهمية أن تقوم الدول، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ببدء حملات إعلامية تهدف إلى التعريف بالفرص والقيود والحقوق في حال الهجرة، بما يمكن الجميع من اتخاذ قرارات مستنيرة ويحول دون لجوئهم إلى وسائل خطرة لعبور الحدود الدولية،
    9. Aucune restriction n'a été prévue ni imposée aux déplacements des résidents de la région de Narva-Ivangorod auxquels ont été accordées depuis le rétablissement de l'indépendance de l'Estonie des facilités spéciales de franchissement de la frontière au titre de formalités simplifiées. UN ٩ - لم يكن من المزمع وضع قيود، ولم توضع أي قيود، على سفر المقيمين في منطقة نارفا - إيفانغورد، وقد حظي هؤلاء منذ أن استعادت استونيا استقلالها بإجراءات خاصة مبسطة لعبور الحدود.
    56. L'Union européenne continue d'appuyer, essentiellement à l'aide des fonds imputés sur le budget du programme PHARE, les activités liées aux infrastructures frontalières et les mesures propres à faciliter les contrôles douaniers dans les Balkans. UN ٦٥ - يواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم، وبصورة خاصة بواسطة ميزانية برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد، لﻷنشطة المتصلة بالهياكل اﻷساسية لعبور الحدود وتيسير اﻹجراءات الجمركية في منطقة البلقان.
    La MINUEE suit de près l'évolution de la situation. D'autres incidents transfrontières observés ont été réglés pacifiquement. UN ولاحظت البعثة، التي ترصد الحالة عن كثب، انتهاء حوادث أخرى لعبور الحدود بسلام.
    Le Président Isaias a également donné l'assurance au Président Guelleh que les troupes érythréennes n'avaient aucune raison de franchir la frontière et qu'elles ne l'avaient pas fait; UN وأكد الرئيس أسياس كذلك للرئيس غوليه أن القوات الإريترية ليس لديها سبب لعبور الحدود وأنها لم تقم بذلك.
    Un bon nombre de migrants paient un montant d'argent considérable pour traverser la frontière et finissent par être pris dans une sorte de cercle vicieux de dettes. UN وأشار إلى أن كثيراً من المهاجرين يدفعون مبالغ طائلة لعبور الحدود وينتهي بهم المقام في نوع من الأَسر للدَّين.
    Elle assure également la protection des points stratégiques, comme les ouvrages d'art et les principaux passages de frontière. UN كما أنه يوفر الحماية للنقاط الحيوية مثل الهياكل اﻷساسية وجميع المراكز الرئيسية لعبور الحدود.
    En outre, les déplacés serbes de la région pourraient avoir du mal à obtenir des autorisations appropriées de passage à la frontière étant donné que, sur leurs documents d'identification croates, leur municipalité d'origine ailleurs en Croatie est indiquée comme le lieu de résidence actuel. UN وقد يصادف المشردون الصرب في المنطقة أيضا مشاكل في الحصول على تراخيص مناسبة لعبور الحدود ﻷن مستنداتهم الشخصية الكرواتية تبين أن محال إقامتهم الحالية توجد في بلدياتهم اﻷصلية الموجودة في أماكن أخرى في كرواتيا.
    Assistance technique, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, à la Brigade de protection des mineurs et à l'Institut du bien-être social et de recherches au niveau de 2 postes sur la frontière avec la République dominicaine, de 2 aéroports et de 2 ports maritimes UN تقديم الدعم التقني، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، للواء حماية القُصَّر ومعهد الرعاية والبحوث الاجتماعية في نقطتين لعبور الحدود مع الجمهورية الدومينيكية، وفي مطارين ومينائين بحريين
    On a constaté une augmentation du nombre de personnes qui tentaient de franchir illégalement la frontière. UN وكانت هناك زيادة في عدد محاولات لعبور الحدود بصورة غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus