"لعب دورا" - Traduction Arabe en Français

    • a joué un rôle
        
    • jouait un rôle
        
    La Malaisie a également coopéré activement dans le cadre du Commonwealth, qui a joué un rôle de pionnier pour répondre aux préoccupations des petits États insulaires en développement. UN وقد تعاونت ماليزيا أيضا بنشاط، من خلال الكمنولث الذي لعب دورا قياديا في التصدي لشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle a joué un rôle important dans l'ouverture des sociétés fermées de l'Europe de l'Est et, en fin de compte, dans l'élimination de la division politique et idéologique de l'Europe. UN وقد لعب دورا هاما في فتح المجتمعات المغلقة في أوروبا الشرقية، وأخيرا في إزالة انقسام أوروبا سياسيا وايديولوجيا.
    La décision de ne plus effectuer d'opérations en deutsche marks et en kuna dans les Bureaux de paiement de la Fédération a joué un rôle décisif dans cette évolution. UN ومما لعب دورا حاسما في هذا التحسن الاستغناء عن المعاملات بالمارك الألماني والكونا في مكاتب المدفوعات الاتحادية.
    77. Une délégation a souligné que le PNUD jouait un rôle extrêmement important dans les activités de développement et s'est déclarée préoccupée par les répercussions de toute nouvelle compression des effectifs sur l'organisation. UN ٧٧ - وذكر أحد الوفود أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعب دورا حاسما في التنمية، وأعرب عن قلقه من أن تؤدي أية تخفيضات إضافية إلى أثر سلبي على المنظمة.
    77. Une délégation a souligné que le PNUD jouait un rôle extrêmement important dans les activités de développement et s'est déclarée préoccupée par les répercussions de toute nouvelle compression des effectifs sur l'organisation. UN ٧٧ - وذكر أحد الوفود أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعب دورا حاسما في التنمية، وأعرب عن قلقه من أن تؤدي أية تخفيضات إضافية إلى أثر سلبي على المنظمة.
    Le système politique mis en place par les Accords de Dayton et de Washington a joué un rôle positif dans le rétablissement de la paix, la reconstruction et le progrès dans mon pays. UN إن النظام السياسي، الذي وضعته اتفاقا دايتون وواشنطن، لعب دورا إيجابيا في تحقيق السلام وإعادة الإعمار والتقدم في بلادي.
    Chacun sait que l'élaboration de ce Mémorandum a joué un rôle déterminant dans l'adhésion de l'Ukraine au TNP. UN ومعلوم أن إعداد هذه المذكرة لعب دورا حاسما في انضمام أوكرانيا إلى المعاهدة.
    La MINUGUA, qui est active dans tout le pays, a joué un rôle important dans cette encourageante évolution. UN كما أن نشاط بعثة اﻷمم المتحدة في جميع أرجاء البلاد لعب دورا هاما في هذا التطور الواعد.
    Je profite de l'occasion qui m'est offerte pour rendre un hommage sincère à la délégation soeur du Royaume du Maroc, qui a joué un rôle prépondérant dans la convocation de la présente session. UN وأود أن أغتنم هــذه الفرصة ﻷتوجه بإشـــادة خالصة إلى وفد المغرب الشقيق الـــذي لعب دورا بالغ اﻷهمية في عقد هذه الدورة.
    Le Fonds a joué un rôle de premier plan dans les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour établir un lien entre les priorités et les pratiques de ces différents partenaires. UN وقد لعب دورا حاسما في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى ربط أولويات وممارسات هؤلاء الشركاء المختلفين.
    Le Conseil, cependant, a joué un rôle important dans le passé, notamment durant la période de décolonisation, et il peut jouer encore un rôle intégrant les aspects essentiels de son mandat dans la mise en place d'un nouvel ordre international. UN بيد أن المجلس قد لعب دورا هاما جدا في الماضي، وخاصة في فترة إنهاء الاستعمار. ويمكن أن نضع هذا في اعتبارنا بصدد إنشاء نظام دولي جديـــد تدخل فيه جوانب هامة من ولاية المجلس.
    Il importait de veiller à une application systématique de la loi sur l'égalité des traitements, qui a joué un rôle important dans la lutte contre les écarts de salaire. UN وقالت إنه من المهم مواصلة العمل بتشريع الأجر المتساوي، الذي لعب دورا هاما في معالجة قضايا المساواة في الأجور.
    Ce jeune... coq mon bon ami a joué un rôle modeste pour vous délivrer du désastre. Open Subtitles هذا الشاب المغرور , صديقى العزيز لعب دورا أساسيا
    Le Liban qui, de tout temps, a joué un rôle de premier plan dans la vie culturelle et économique de l'ensemble de la région, a toujours la même capacité et le même ardent désir de jouer un rôle pionnier, constructif et créateur, dans son voisinage immédiat et dans le monde entier. UN إن لبنان، الذي لعب دورا رائدا في النهضة العمرانية والثقافية والاقتصادية للمنطقة، مازال مؤهلا وطامحا للعب دور خلاق ورائد في محيطه والعالم.
    Nous espérons que cette conférence permettra de mieux comprendre les questions complexes qui sont à la base de la notion d'autodétermination, qui a joué un rôle si important dans l'histoire de notre Organisation. UN ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر فهما أعمق للقضايا المعقدة التي يقوم عليها مفهوم تقرير المصير، الذي لعب دورا بارزا في تاريخ منظمتنا.
    Dans le cas particulier du Paraguay, je me dois de souligner que la contribution apportée par la coopération internationale — mécanisme présent à tous les niveaux — a joué un rôle déterminant dans mon pays, ce pourquoi nous l'apprécions à sa juste valeur. UN وفي حالة باراغواي على وجه الخصوص، أستطيع أن أشير إلى أن التعاون الدولي قد لعب دورا حاسما، ولذا يمكن تقييم أبعاده الحقيقية وتقديرها.
    Par exemple, son bureau en République-Unie de Tanzanie a joué un rôle clef en ce qui concerne l'adoption d'objectifs concernant spécifiquement les personnes âgées dans la stratégie récemment révisée du pays en matière de croissance et de réduction de la pauvreté. UN وكمثال، فإن مكتب هذه الرابطة في جمهورية تنزانيا المتحدة لعب دورا محوريا في إدراج المسنين ضمن أحداث معينة من استراتيجية النمو والحد من الفقر التي تمت مواجهتها مؤخرا.
    Contrairement aux affirmations faites par son chef devant la Mission, des éléments de preuve et des témoignages concordants l'autorisent à dire au-delà du doute raisonnable que cette antenne jouait un rôle essentiel dans la vie politique libanaise et qu'elle participait activement à la gestion des affaires intéressant la sécurité au Liban, voire qu'elle en assurait la supervision directe. UN وخلافا للتأكيدات التي قدمها رئيسها للبعثة، تقودنا الأدلة والشهادات المتطابقة إلى الاعتقاد بدون أي قدر معقول من الشك أن هذا الفرع لعب دورا رئيسيا في الحياة السياسية في لبنان، وشارك مشاركة نشطة في إدارة شؤون الأمن في لبنان، إن لم يكن قد أشرف عليها مباشرة.
    Adalberto da Costa fils (Italie) jouait un rôle clef dans le contrôle des finances de l'UNITA. UN 243 - أدالبيرتو داكوستا الابن (إيطاليا): لعب دورا رئيسيا في إدارة أموال يونيتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus