pendant des mois, l'Office a intensifié ses activités en vue de fournir des vivres, de l'eau, des abris et des services d'assainissement à des dizaines de milliers de personnes déplacées. | UN | كما ظلت لعدة شهور تصعّد أنشطتها من أجل توفير الغذاء والماء والمأوى والخدمات الصحية لعشرات الآلاف من المشردين. |
J'ai entendu dire qu'on pouvait ne pas manger pendant des mois avant de mourir. | Open Subtitles | لكنني سمعت بأن الأنسان يستطيع الصمود بدون أكل لعدة شهور |
Un recours contestant la constitutionnalité de la Commission royale de lutte contre la corruption était pendant devant la Cour suprême depuis plusieurs mois. | UN | وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد. |
Nous essayons de nous occuper d'Ember depuis des mois. | Open Subtitles | لقد كنا نحاول التواصل مع إمبر لعدة شهور. |
6. Le processus de programmation actuellement établi au Fonds se déroule nécessairement pendant une période de plusieurs mois. | UN | ٦ - تستغرق عملية البرمجة الحالية للصندوق بالضرورة فترة تمتد لعدة شهور. |
J'ai exécuté le logiciel de décryptage pendant des mois sans chance. | Open Subtitles | تركت برنامج فك التشفير في وضع التشغيل لعدة شهور بلا جدوى |
En période de sécheresse, les escargots incapables de se déplacer pendant des mois. | Open Subtitles | في أوقات الجفاف, قد لا يتمكن الحلزون من التحرك لعدة شهور |
Je n'ai pas pu m'en servir... pendant des mois ! | Open Subtitles | لذا المكنسة الكهربائية ما كانت متوفرة لي لعدة شهور |
Je lis ce blog à propos de ce bébé nommé Gideon à San Diego qui a été branché à un respirateur pendant des mois parce qu'il avait besoin d'une minuscule valve dans son coeur. | Open Subtitles | وقرأت مقالة عن طفال سنه وشهرين من العمر يدعى غديون في سان دييغو ومتصل بجهاز لدعم القلب والرئة لعدة شهور |
Uch Horm devait être le candidat du PSR aux élections et assurait la formation au sein du parti depuis plusieurs mois. | UN | وقد كان مرشحاً مرتقباً عن حزب سام راينسي وكان من مدربي الجزب لعدة شهور قبل مقتله. |
Comme vous le savez, l'application des Accords de paix d'Alger et de la décision de la Commission du tracé de la frontière est bloquée et aucun progrès n'a été réalisé depuis plusieurs mois. | UN | وكما تعلمون، فإن تنفيذ اتفاقات سلام الجزائر وقرار لجنة الحدود قد تعطل لعدة شهور حتى الآن دون إحراز أي نوع من التقدم. |
Une unité d'agents de la circulation routière comprenant uniquement des femmes règle la circulation depuis plusieurs mois à Erevan et le nombre d'étudiantes inscrites à l'école de police ne cesse d'augmenter. | UN | وأصبحت وحدة من شرطة السير تتألف على وجه الحصر من النساء تتولى بالفعل مهمة تنظيم السير في يريفان لعدة شهور. |
Ils doivent me protéger de Klaus Mikaelson, qui n'est pas sorti de chez lui depuis des mois ! | Open Subtitles | وبالمناسبة لم تخرج قدمه من منزله لعدة شهور |
Je suis responsable du personnel de cette base depuis des mois. | Open Subtitles | و أنا كنت مسئولة عن أرواح جميع من بالقاعدة لعدة شهور |
- Tu perds depuis des mois. - Je gagnerai plus. | Open Subtitles | أنت لم تربح لعدة شهور ..إذن سأجمع المزيد من المال |
Les Forces armées du Libéria connaissent des retards de salaires de plusieurs mois, bien que des unités d'élite telles que l'Unité antiterroriste et le Special Security Service soient payés plus régulièrement. | UN | ففي حين لا تُدفع المرتبات إلى أفراد القوات المسلحة الليبرية لعدة شهور فإن مرتبات أفراد الوحدات الخاصة من قبيل وحدة مكافحة الإرهاب وإدارة الأمن الخاص تدفع لهم بصورة أكثر انتظاما. |
Qui plus est, des avocats de la défense ont été condamnés à plusieurs mois de prison ou se sont vu interdire de représenter leurs clients. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حكم على محامي الدفاع بالسجن لعدة شهور أو منعوا من تمثيل وكلائهم. |
L'acte d'accusation dressé dans l'affaire de Foca comprend un chef de réduction en esclavage, qui est un crime contre l'humanité, dans un cas où des femmes ont été détenues contre leur volonté et forcées pendant plusieurs mois d'assurer des services sexuels et domestiques. | UN | وتتضمن لائحة الاتهام في قضية فوكا توجيه تهمة الاسترقاق، وارتكاب جريمة ضد اﻹنسانية في الحالة التي تحتجز فيها نساء ضد إرادتهن، ويجبرن على تقديم خدمات جنسية ومنزلية ﻷشخاص لعدة شهور. |
Elle est aussi versée pour quelques mois en cas de perte soudaine d'un emploi. | UN | ويدفع هذا الاستحقاق لعدة شهور في حالة فقدان الوظيفة المفاجئ. |
Le fait que les tribunaux administratifs n'ont toujours pas statué sur les quelque 900 recours que leur ont adressés voici plusieurs mois des personnes à qui on avait refusé d'accorder la nationalité croate reste un sujet de préoccupation. | UN | ومع ذلك ما زال هناك قلق لوجود ٠٠٩ حالة رفض لطلبات المواطنة معلقة لعدة شهور في المحاكم الادارية وينبغي إيجاد حل فعال لها. |
Toutefois, dans la pratique, les bureaux extérieurs attendent souvent plusieurs mois avant de communiquer ces informations. | UN | بيد أنه في الواقع العملي غالبا ما لا يقدم المكتب الميداني تفاصيل التعيين لعدة شهور. |
Un tel vaisseau se charge au port, signe autant d'hommes qu'il peut contenir... puis part pour des mois, parfois des années. | Open Subtitles | سفينة كهذه يتم شحنها عند الميناء تحمل ما بوسعها حمله من الرجال ثم تنطلق لعدة شهور وأحياناً لعة سنوات |
Et j'ai dû augmenter mon salaire au cours de ces derniers mois. | Open Subtitles | وكان علي أن ارفع في راتبي لعدة شهور لكي أعوض ذلك |